← All Shlokas
Mahābhārata · 1.377
ततः श्वेतेभ्यः प्लवङ्गमेभ्यः सगरः पर्यवर्तत वारीमुखः

tataḥ śvetebhyaḥ plavaṅgamebhyaḥ sagaraḥ paryavartata vārīmukhaḥ

Then Sagar, whose face was like the ocean, turned towards the white and leaping horses.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

tataḥ śvetebhyaḥ plavaṅgamebhyaḥ sagaraḥ paryavartata vārīmukhaḥ

Anvaya — prose reordering

sagaraḥ (Sagara) vārīmukhaḥ (with mouth in water) tataḥ (then) śvetebhyaḥ (from white) plavaṅgamebhyaḥ (to jumping creatures) paryavartata (went around)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
tataḥtataḥindeclinablethen, thereafter
śvetebhyaḥśvetebhyaḥnoundative/ablative · plural · masculinefrom the white ones
plavaṅgamebhyaḥplavaṅgamebhyaḥnoundative/ablative · plural · masculinefrom the jumping ones (monkeys)
sagaraḥsagaraḥnounnominative · singular · masculineSagara
paryavartataparyavartataverb√vart · past · thirdwent around, encircled
vārīmukhaḥvārīmukhaḥnounnominative · singular · masculinewith face towards the water

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse from the Mahābhārata, 'tataḥ śvetebhyaḥ plavaṅgamebhyaḥ sagaraḥ paryavartata vārīmukhaḥ', presents an opportunity for a non-dual interpretation. Śaṅkarācārya, in his commentaries, often emphasizes the ultimate reality of Brahman and the illusory nature of the world. In this context, Sagar, whose face is like the ocean, turning towards the white and leaping horses, can be seen as a metaphor for the universal consciousness (Brahman) encompassing all phenomena, including the dynamic and ever-changing world symbolized by the horses. This interpretation aligns with Shankara's reasoning in similar passages where he discusses the identity of Brahman and Ātman, suggesting that all distinctions, including those between the self and the external world, are ultimately transcended in the realization of the absolute reality. Thus, this verse can be seen as pointing to the brahman-ātman identity, where the individual self recognizes its unity with the universal consciousness.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): In the Vaiṣṇava tradition, this verse can be interpreted through the lens of devotion and the relationship between the jīva (individual soul) and Īśvara (the Supreme Lord). Rāmānujācārya would likely view Sagar's action as a symbol of the Lord's grace turning towards the devotees, represented by the white and leaping horses, which signify purity and spiritual aspiration. The face of Sagar, akin to the ocean, suggests the depth and boundlessness of divine love. This interpretation is in line with Ramanuja's emphasis on the path of devotion (bhakti) as the means to attain liberation, where the jīva, in its journey towards Īśvara, experiences the Lord's mercy and grace. Madhvācārya, on the other hand, might emphasize the distinction between the Lord and the devotees, highlighting the role of Sagar as a mediator or a symbol of divine intervention in the lives of the devotees, underscoring the dependency of the jīva on Īśvara's will.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): This verse offers a universal message applicable to contemporary life. Swami Vivekānanda, in his lectures and writings, often emphasized the importance of realizing one's true potential and the universal principles that govern human existence. The image of Sagar turning towards the white and leaping horses can be seen as a call to individuals to recognize and harness their inner strengths and aspirations, symbolized by the horses. The ocean-like face of Sagar represents the infinite possibilities and depths of human consciousness. In line with Vivekānanda's teachings on the potential divinity of man, this verse can be interpreted as an encouragement to embrace one's higher self and strive for self-realization. Similarly, S. Radhakrishnan, in his philosophical writings, might view this verse as illustrating the dynamic interplay between the individual and the universal, highlighting the importance of self-awareness and the pursuit of one's true nature in achieving harmony and balance in life.

More from this source

View all →
Mahābhārata · 1.1धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं शृणु पार्थ ।Hear, Arjuna, what was said in the field of duty, the Kuru-kshetra.Mahābhārata · 1.2धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं सत्यद्रते त्वया ।What you, the truth-seer, have said in the field of Dharma, in the Kurukṣetra.Mahābhārata · 1.3धर्मे यत्नतः श्रेष्ठे लोकेऽस्मिन्नतिवर्तिनि।To protect Dharma, the best, the protector of this world.Mahābhārata · 1.4धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे त्वयि श्रुत्वा पाण्डवाःHaving heard your words, the Pāṇḍavas stand in the field of righteousness, KurukMahābhārata · 1.5धर्मेण यशसा चैव पतिः पृथिव्याः श्रुतेन च ।The Lord of the earth rules with Dharma, with Fame and with Śruti.Mahābhārata · 1.6धर्मे क्षेत्रे जगतः सवस्माद् राजा यशसः श्रियम्The king's fame manifests in the field of dharma and brings prosperity to the en