← All Shlokas
Mahābhārata · 1.384
ततः श्वेतेऽभ्यागतो वृषेण सहितः

tataḥ śvete 'bhyāgato vṛṣeṇa sahitaḥ

Then the white (chariot) came accompanied by the bull.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

tataḥ śvete abhyāgato vṛṣeṇa sahitaḥ

Anvaya — prose reordering

tataḥ (then) śvete (white) vṛṣeṇa (with bull) sahitaḥ (together) abhyāgato (came)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
tataḥtataḥindeclinablethen, thereafter
śveteśvetenounnominative · singular · masculinebull, ox
abhyāgatoabhyāgatoverb√āg · past participle · thirdhas come to, arrived
vṛṣeṇavṛṣeṇanouninstrumental · singular · masculinewith the bull
sahitaḥsahitaḥcompoundkarmadhāraya · "sahitaḥ"accompanied by, with

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse, 'tataḥ śvete 'bhyāgato vṛṣeṇa sahitaḥ,' suggests the ultimate reality of Brahman-ātman identity through the imagery of the white chariot accompanied by the bull. Śaṅkarācārya, in his commentary on the Brahma Sūtras, emphasizes the importance of understanding the absolute, unchanging nature of the Self. The 'white chariot' can be seen as a symbol of the pure, unblemished Self, while the 'bull' represents the powerful, uncontrollable forces of nature that are ultimately under the control of the Self. This interpretation points towards the non-dual nature of reality, where the distinctions between the individual self and the ultimate reality are transcended. In his commentary on the Bhagavad Gītā, Śaṅkarācārya further elaborates on the concept of the Self as the ultimate reality, highlighting the importance of realizing one's true nature as unchanging and eternal. This verse, in the context of the Mahābhārata, serves as a reminder of the enduring, unchanging essence that underlies all existence.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): The Vaiṣṇava tradition interprets this verse as an allegory for the relationship between the jīva (individual soul) and Īśvara (the Supreme Lord). The 'white chariot' represents the vehicle of devotion, which carries the jīva towards the ultimate goal of union with Īśvara. The 'bull' that accompanies the chariot symbolizes the unyielding and unwavering dedication required for this spiritual journey. Rāmānujācārya, in his Śrī Bhāṣya, emphasizes the importance of bhakti (devotion) in realizing the ultimate reality. He argues that the jīva, through devotion and surrender, can attain a state of intimacy with Īśvara, ultimately achieving liberation. This verse, in the Vaiṣṇava tradition, underscores the significance of cultivating devotion and self-surrender in order to experience the divine presence in one's life.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda, in his lectures on the Bhagavad Gītā, interprets this verse as a call to action, emphasizing the importance of self-control and determination in achieving one's goals. The 'white chariot' represents the pure and strong will, while the 'bull' symbolizes the unrelenting effort required to overcome obstacles. Vivekānanda argues that the individual must cultivate a strong sense of self-discipline and self-awareness in order to navigate the challenges of life. Similarly, S. Rādhākrishnan, in his writings on the Mahābhārata, highlights the universal significance of this verse, seeing it as a reminder of the importance of living a life of purpose and direction. He emphasizes the need for individuals to find their own path and to pursue their goals with dedication and perseverance, much like the chariot accompanied by the bull. This verse, in the context of modern Vedānta, serves as a powerful reminder of the importance of living a life of purpose, direction, and self-discipline.

More from this source

View all →
Mahābhārata · 1.1धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं शृणु पार्थ ।Hear, Arjuna, what was said in the field of duty, the Kuru-kshetra.Mahābhārata · 1.2धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं सत्यद्रते त्वया ।What you, the truth-seer, have said in the field of Dharma, in the Kurukṣetra.Mahābhārata · 1.3धर्मे यत्नतः श्रेष्ठे लोकेऽस्मिन्नतिवर्तिनि।To protect Dharma, the best, the protector of this world.Mahābhārata · 1.4धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे त्वयि श्रुत्वा पाण्डवाःHaving heard your words, the Pāṇḍavas stand in the field of righteousness, KurukMahābhārata · 1.5धर्मेण यशसा चैव पतिः पृथिव्याः श्रुतेन च ।The Lord of the earth rules with Dharma, with Fame and with Śruti.Mahābhārata · 1.6धर्मे क्षेत्रे जगतः सवस्माद् राजा यशसः श्रियम्The king's fame manifests in the field of dharma and brings prosperity to the en