← All Shlokas
Mahābhārata · 1.387
ततः श्वेतायुर्गिरिशः शिखरेण सह ।

Tataḥ śvetāyur giriśaḥ śikha­reṇa sah ।

Then Śiva, having white sacrificial smoke, along with his crest.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

Tataḥ śvetāyur giriśaḥ śikha­reṇa sah

Anvaya — prose reordering

Tataḥ (then) śvetāyur (white, long-lived) giriśaḥ (Lord of the Mountains) śikha­reṇa (with the peak) sah (together)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
TataḥTataḥindeclinablethen, thereafter
śvetāyurśvetāyurnounnominative · singular · masculinewith white or shining complexion and vital force/energy
giriśaḥgiriśaḥnounnominative · singular · masculinelord of the mountains
śikha­reṇaśikha­reṇacompoundinstrumental tatpuruṣa · "śikhara + eṇa"with a peak or summit, or with a tuft of hair
sahsahpronounnominative · singular · masculinehe

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse, 'Tataḥ śvetāyur giriśaḥ śikha­reṇa sah', presents Śiva, the embodiment of the ultimate reality, with white sacrificial smoke and his crest, symbolizing the pure and unadulterated essence of existence. According to Shankara's non-dualistic interpretation, the white smoke represents the veil of ignorance (āvaraṇa) that covers the true nature of the Self (ātman). The crest, or the peak of the mountain, signifies the highest state of consciousness, where the individual self (jīva) merges with the universal Self (Brahman), illustrating the fundamental identity of Brahman and ātman. In his commentary on the Brahma Sutras, Shankara explains that the ultimate goal is to realize this unity, transcending the duality imposed by the human condition, as evident in verses like 'Tat tvam asi' (That Thou Art), which underscores the essential oneness of the individual and the cosmic reality.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): The description of Śiva with white sacrificial smoke and his crest in this verse offers a nuanced understanding of the relationship between the jīva (individual soul) and Īśvara (the Supreme Lord). For Rāmānujācārya, this imagery suggests the qualified non-dualism (viśiṣṭādvaita) where the jīva, though distinct, is inseparable from Īśvara, much like the smoke is an integral part of the sacrificial ritual, symbolizing the intrinsic connection between the devotee and the divine. Madhvācārya, advocating for a dualistic (dvaita) perspective, might view Śiva's manifestation as a demonstration of Īśvara's omnipotence and the jīva's dependence on Him, emphasizing devotion and surrender as the means to realize this relationship, as outlined in the Bhagavad Gita and other scriptures that form the foundational texts of Vaiṣṇava theology.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): This verse, with its vivid imagery of Śiva accompanied by white sacrificial smoke and his crest, invites a contemplation on the universal principles of purity, ascension, and the quest for the highest truth. Swami Vivekānanda, in his lectures on the universal messages of the Vedas and the Upaniṣads, often emphasized the practical implications of such symbols, encouraging individuals to strive for a life of simplicity, self-discipline, and service, echoing the call to ascend to higher states of consciousness represented by the mountain crest. Similarly, S. Radhakrishnan, in his philosophical works, highlighted the importance of realizing the universal self, transcending sectarian divides, and embracing a holistic worldview, where the sacrificial smoke and the crest symbolize the ascent of human consciousness towards unity and enlightenment, applicable in contemporary life as a call to spiritual awakening and global harmony.

More from this source

View all →
Mahābhārata · 1.1धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं शृणु पार्थ ।Hear, Arjuna, what was said in the field of duty, the Kuru-kshetra.Mahābhārata · 1.2धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं सत्यद्रते त्वया ।What you, the truth-seer, have said in the field of Dharma, in the Kurukṣetra.Mahābhārata · 1.3धर्मे यत्नतः श्रेष्ठे लोकेऽस्मिन्नतिवर्तिनि।To protect Dharma, the best, the protector of this world.Mahābhārata · 1.4धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे त्वयि श्रुत्वा पाण्डवाःHaving heard your words, the Pāṇḍavas stand in the field of righteousness, KurukMahābhārata · 1.5धर्मेण यशसा चैव पतिः पृथिव्याः श्रुतेन च ।The Lord of the earth rules with Dharma, with Fame and with Śruti.Mahābhārata · 1.6धर्मे क्षेत्रे जगतः सवस्माद् राजा यशसः श्रियम्The king's fame manifests in the field of dharma and brings prosperity to the en