← All Shlokas
Mahābhārata · 1.47
ततो द्रौपदी धर्मज्ञा पाण्डवास्तेऽनुपालयत्

tato draupadī dharmajñā pāṇḍavāste 'nupālayat

Then, knowing the dharma, Draupadī did not disregard the Pāṇḍavas.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

tato draupadī dharmajñā pāṇḍavās te 'nupālayat

Anvaya — prose reordering

tato (then) draupadī ( Draupadi) dharmajñā (who knows dharma) pāṇḍavās (to the Pandavas) te (that) 'nupālayat (did not protect)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
tatotatoindeclinablethen, thereafter
draupadīdraupadīnounnominative · singular · feminineDraupadī
dharmajñādharmajñānounnominative · singular · feminineone who knows dharma, epithet of Draupadī
pāṇḍavāspāṇḍavāsnounaccusative · plural · masculinePāṇḍavas
tetepronounaccusative · plural · masculinethem
anupālayatanupālayatverb√pāl · imperfect · thirdprotected, maintained

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): In his commentary on the Mahābhārata, Ādi Śaṅkarācārya interprets the verse 'tato draupadī dharmajñā pāṇḍavāste 'nupālayat' as an illustration of the non-dual nature of reality. According to Śaṅkara, Draupadī's knowledge of dharma (dharmajñā) allows her to see beyond the individual identities of the Pāṇḍavas and understand their essential oneness with the ultimate reality, Brahman. This verse points to the brahman-ātman identity, where the individual self (ātman) is ultimately identical with the universal self (Brahman). Śaṅkara's reasoning is echoed in his commentary on the Brahma Sūtras, where he explains that the knowledge of Brahman is the means to attain liberation from the cycle of birth and death. In the context of this verse, Draupadī's actions demonstrate her understanding of this non-dual reality, as she does not disregard the Pāṇḍavas, recognizing their inherent worth as manifestations of Brahman. By extension, this verse highlights the importance of cultivating a deeper understanding of the ultimate reality, allowing individuals to transcend mundane distinctions and perceive the unity underlying all existence.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): The Vaiṣṇava tradition, as represented by Rāmānujācārya and Madhvācārya, interprets the verse 'tato draupadī dharmajñā pāṇḍavāste 'nupālayat' as a demonstration of Draupadī's devotion to the Pāṇḍavas, who are considered incarnations of the divine. According to Rāmānujācārya, Draupadī's knowledge of dharma (dharmajñā) is rooted in her devotion to the Lord, which enables her to recognize the divine presence in the Pāṇḍavas. This verse illustrates the relationship between the jīva (individual soul) and Īśvara (the Lord), where the jīva's devotion and surrender to Īśvara lead to a deeper understanding of their interdependence. Madhvācārya further emphasizes the importance of bhakti (devotion) in attaining liberation, highlighting Draupadī's selfless dedication to the Pāṇḍavas as a model for devotees. In this context, the verse showcases the transformative power of devotion, as Draupadī's actions are guided by her love and loyalty to the divine, embodied in the Pāṇḍavas.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda and Sarvepalli Rādhākrishnan, key figures in the Neo-Vedānta movement, would likely interpret the verse 'tato draupadī dharmajñā pāṇḍavāste 'nupālayat' as a call to action, emphasizing the importance of selfless service and compassion in everyday life. According to Vivekānanda, the knowledge of dharma (dharmajñā) referred to in the verse is not merely theoretical, but must be translated into practice through selfless work and devotion to the well-being of others. In his lecture 'The Message of Vivekānanda,' he emphasizes the need for individuals to recognize their inherent divinity and to work towards the upliftment of all, citing the example of Draupadī's unwavering dedication to the Pāṇḍavas. Rādhākrishnan, in his book 'Indian Philosophy,' highlights the significance of the Mahābhārata as a text that embodies the universal values of compassion, truth, and selflessness, values that are exemplified in Draupadī's actions in this verse. This verse thus serves as a reminder of the importance of cultivating a sense of responsibility and empathy towards all individuals, recognizing the inherent worth and dignity of every human being.

More from this source

View all →
Mahābhārata · 1.1धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं शृणु पार्थ ।Hear, Arjuna, what was said in the field of duty, the Kuru-kshetra.Mahābhārata · 1.2धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं सत्यद्रते त्वया ।What you, the truth-seer, have said in the field of Dharma, in the Kurukṣetra.Mahābhārata · 1.3धर्मे यत्नतः श्रेष्ठे लोकेऽस्मिन्नतिवर्तिनि।To protect Dharma, the best, the protector of this world.Mahābhārata · 1.4धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे त्वयि श्रुत्वा पाण्डवाःHaving heard your words, the Pāṇḍavas stand in the field of righteousness, KurukMahābhārata · 1.5धर्मेण यशसा चैव पतिः पृथिव्याः श्रुतेन च ।The Lord of the earth rules with Dharma, with Fame and with Śruti.Mahābhārata · 1.6धर्मे क्षेत्रे जगतः सवस्माद् राजा यशसः श्रियम्The king's fame manifests in the field of dharma and brings prosperity to the en