← All Shlokas
Mahābhārata · 1.50
ततो धर्मसहितः पार्थो भीमो भीमबलः सहः ।

tato dharmasahitaḥ pārtho bhīmo bhīmabalaḥ sahā |

Then Arjuna, accompanied by Yudhishthira, Bhima of immense strength, and Sahadeva.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

tato dharmasaḥ + hitāḥ pārtho bhīmo bhīmabalaḥ sahā

Anvaya — prose reordering

tato (then) pārtho (son of Prthā) dharmasaḥ (with Dharma) hitāḥ (together) bhīmo (the mighty one) bhīmabalaḥ (the one with great strength) sahā (with)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
tatotatoindeclinablethen, thereafter
dharmasaḥdharmasaḥnounablative · singular · masculinefrom righteousness
hitāḥhitāḥnounnominative · plural · masculinewell-wishers
pārthopārthonounnominative · singular · masculineson of Prthā (Arjuna)
bhīmobhīmonounnominative · singular · masculineBhīma
bhīmabalaḥbhīmabalaḥcompoundbahuvrīhi · "bhīma-balasaḥ"having mighty strength
sahāsahāindeclinabletogether with

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse from the Mahābhārata, when examined through the lens of Advaita Vedānta, reveals a profound non-dual reading. Śaṅkarācārya, in his commentary on the Bhagavad Gītā, a part of the Mahābhārata, emphasizes the ultimate identity of the individual self (ātman) with the universal self (Brahman). The phrase 'tato dharmasahitaḥ pārtho' can be seen as symbolizing the union of the individual (Arjuna, representing the jīva) with dharma, which is an aspect of the universal order, and thus, by extension, with Brahman. The mention of Bhīma, with his immense strength, can be interpreted as the power of knowledge (jñāna) that aids in realizing this non-dual truth. This understanding aligns with Śaṅkara's reasoning in his commentary on the Brahmasūtra, where he discusses the relationship between the individual self and the ultimate reality, emphasizing that the individual self, when freed from ignorance, realizes its true nature as Brahman.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): In the Vaiṣṇava tradition, this verse is illuminated with a devotional reading, focusing on the relationship between the jīva (the individual soul) and Īśvara (the Lord). Rāmānujācārya, in his commentary on the Gītā, would likely view 'dharmasahitaḥ pārtho' as indicating Arjuna's accompaniment by Yudhishthira, symbolizing the soul's quest for righteousness and its dependence on the divine for guidance. Bhīma's immense strength can be seen as a metaphor for the protective power of the Lord, which the devotee can rely upon. This interpretation resonates with Rāmānuja's concept of 'prapatti,' or surrender, to the Lord, where the individual acknowledges their dependence and surrenders to the divine will. Madhvācārya would further emphasize the distinction between the Lord and the individual soul, highlighting the need for devotion and service to realize one's true relationship with the divine.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): From a Neo-Vedantic perspective, this verse offers a universal and practical message. Swami Vivekānanda, in his lectures, often emphasized the importance of strength and self-control, qualities embodied by Bhīma. The phrase 'dharmasahitaḥ pārtho' can be seen as representing the individual's journey towards righteousness, accompanied by the principles of dharma. This aligns with Vivekānanda's teachings on the four yogas, where he advocates for a holistic approach to spiritual growth, incorporating the paths of work (karma yoga), devotion (bhakti yoga), knowledge (jñāna yoga), and meditation (raja yoga). S. Radhakrishnan, in his philosophical writings, would likely interpret this verse as symbolizing the human quest for moral and spiritual growth, where the individual, supported by the principles of dharma and the strength of character (Bhīma), strives towards self-realization and service to humanity.

More from this source

View all →
Mahābhārata · 1.1धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं शृणु पार्थ ।Hear, Arjuna, what was said in the field of duty, the Kuru-kshetra.Mahābhārata · 1.2धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं सत्यद्रते त्वया ।What you, the truth-seer, have said in the field of Dharma, in the Kurukṣetra.Mahābhārata · 1.3धर्मे यत्नतः श्रेष्ठे लोकेऽस्मिन्नतिवर्तिनि।To protect Dharma, the best, the protector of this world.Mahābhārata · 1.4धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे त्वयि श्रुत्वा पाण्डवाःHaving heard your words, the Pāṇḍavas stand in the field of righteousness, KurukMahābhārata · 1.5धर्मेण यशसा चैव पतिः पृथिव्याः श्रुतेन च ।The Lord of the earth rules with Dharma, with Fame and with Śruti.Mahābhārata · 1.6धर्मे क्षेत्रे जगतः सवस्माद् राजा यशसः श्रियम्The king's fame manifests in the field of dharma and brings prosperity to the en