← All Shlokas
Mahābhārata · 1.51
ततो द्रोणाचार्यो व्यासो दत्त्वा शस्त्राणि सर्वशः ।

tato droṇācāryo vyāso dattvā śastrāṇi sarvaśaḥ

Then Drona and Vyasa gave all the weapons.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

tato - droṇācāryo - vyāso - dattvā - śastrāṇi - sarvaśaḥ

Anvaya — prose reordering

tato (then) droṇācāryo (Drona) vyāso (Vyasa) dattvā (having given) śastrāṇi (the weapons) sarvaśaḥ (all of them)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
tatotatoindeclinablethen, thereafter
droṇācāryodroṇācāryonounnominative · singular · masculineDrona the teacher
vyāsovyāsonounnominative · singular · masculineVyasa
dattvādattvāverb√dā · past participle · thirdhaving given
śastrāṇiśastrāṇinounaccusative · plural · neuterweapons
sarvaśaḥsarvaśaḥindeclinablecompletely, entirely

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse, 'tato droṇācāryo vyāso dattvā śastrāṇi sarvaśaḥ,' underscores the theme of imparting knowledge and weapons, symbolizing the transmission of spiritual guidance. According to Shankara's non-dual reading, the act of giving (dattvā) signifies the removal of ignorance, leading to the realization of the ultimate reality, Brahman. In his commentary on the Bhagavad Gita, Shankara emphasizes that true knowledge is not about acquiring new information but about uncovering one's true nature. This verse, in the context of the Mahabharata, illustrates how Drona and Vyasa, as representations of higher consciousness, bestow weapons (śastrāṇi), which can be seen as symbolic of the discriminative knowledge (viveka) necessary to distinguish between the real and the unreal, thus pointing to the brahman-ātman identity. The non-dualistic perspective encourages the reader to look beyond the literal meaning and understand the profound spiritual significance of this transmission.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): The Vaiṣṇava tradition views this verse through the lens of bhakti, devotional service. Rāmānujācārya, in his interpretation of the Mahabharata, highlights the relationship between the jīva (the individual soul) and Īśvara (the Supreme Lord). The act of Drona and Vyasa giving weapons can be seen as a metaphor for the divine grace (prasad) that facilitates the jīva's journey towards moksha. According to Rāmānujācārya, this transmission of weapons signifies the empowerment of the seeker by the divine, enabling them to overcome the battles of life and ultimately attain union with the Lord. Madhvācārya, from a dualistic perspective, would view this verse as an example of the Lord's mercy, where the giving of weapons (śastrāṇi) represents the specific means by which the individual can achieve liberation, emphasizing the dependency of the jīva on Īśvara's grace.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda and S. Radhakrishnan, key figures in Neo-Vedānta, emphasize the universal and practical application of this verse. Vivekānanda, in his lectures, often highlighted the importance of self-empowerment and the development of one's inner strength. The act of Drona and Vyasa giving all the weapons (sarvaśaḥ śastrāṇi) can be seen as a call to realize one's inner potential and to equip oneself with the 'weapons' of knowledge, courage, and compassion. Radhakrishnan, connecting this to contemporary life, would likely interpret this verse as a reminder of the need for education and self-preparation to navigate the challenges of the modern world. In his writings, Radhakrishnan often stressed the importance of integrating spiritual values into daily life, suggesting that the true 'weapons' one needs are those that foster harmony, understanding, and peace, reflecting the universal and practical application of the ancient wisdom contained in the Mahabharata.

More from this source

View all →
Mahābhārata · 1.1धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं शृणु पार्थ ।Hear, Arjuna, what was said in the field of duty, the Kuru-kshetra.Mahābhārata · 1.2धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं सत्यद्रते त्वया ।What you, the truth-seer, have said in the field of Dharma, in the Kurukṣetra.Mahābhārata · 1.3धर्मे यत्नतः श्रेष्ठे लोकेऽस्मिन्नतिवर्तिनि।To protect Dharma, the best, the protector of this world.Mahābhārata · 1.4धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे त्वयि श्रुत्वा पाण्डवाःHaving heard your words, the Pāṇḍavas stand in the field of righteousness, KurukMahābhārata · 1.5धर्मेण यशसा चैव पतिः पृथिव्याः श्रुतेन च ।The Lord of the earth rules with Dharma, with Fame and with Śruti.Mahābhārata · 1.6धर्मे क्षेत्रे जगतः सवस्माद् राजा यशसः श्रियम्The king's fame manifests in the field of dharma and brings prosperity to the en