← All Shlokas
Mahābhārata · 1.73
ततः शुतेयो धृतव्रतो धर्मजः

Tataḥ śuteyaḥ dhṛtavrataḥ dharmajaḥ

Then the son of Shata, with vows undertaken, and born from righteousness

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

Tataḥ śuteyaḥ dhṛta-vrataḥ dharmajaḥ

Anvaya — prose reordering

Dharmajaḥ tataḥ śuteyaḥ dhṛta-vrataḥ

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
TataḥTataḥindeclinablethen, thereafter
śuteyaḥśuteyaḥnounnominative · singular · masculineone who has been heard or a particular name
dhṛtadhṛtaverb√dhṛ · past participle · thirdhaving taken or assumed
vrataḥvrataḥnounnominative · singular · masculinevow, resolve
dharmajaḥdharmajaḥnounnominative · singular · masculineborn from or related to dharma

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse, 'tataḥ śuteyaḥ dhṛtavrataḥ dharmajaḥ', highlights the son of Śuka, born from the righteousness of his father, illustrating the non-dual nature of reality. According to Śaṅkarācārya, in his commentary on the Brahmasūtra (1.1.5), the ultimate reality, Brahman, is the essence of all existence. The phrase 'dharmajaḥ' signifies the intrinsic dharma or righteousness that pervades all beings, underscoring the inherent unity of the universe. This unity is the core of Advaita Vedānta, where the distinction between the individual self (ātman) and the ultimate reality (Brahman) is transcended. Śaṅkarācārya's interpretation of this verse, in the context of the Mahābhārata, reinforces the idea that true understanding and realization of this non-dual nature lead to liberation (mokṣa). The emphasis on 'dhṛtavrataḥ', or one with vows undertaken, suggests a path of self-discipline and dedication, aligning with the Advaitic pursuit of knowledge (jñāna) as a means to realize the brahman-ātman identity.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): In the Vaiṣṇava perspective, particularly through the lens of Rāmānujācārya's Viśiṣṭādvaita Vedānta, this verse underscores the relationship between the jīva (individual soul) and Īśvara (the Supreme Lord). The term 'dharmajaḥ', or born from righteousness, implies a divine origin, suggesting that the soul's innate nature is rooted in dharma, which is a manifestation of God's will. Rāmānujācārya, in his Śrī Bhāṣya (commentary on the Brahmasūtra), would likely view 'dhṛtavrataḥ' as an exemplar of devotion and adherence to one's duty as ordained by scripture, highlighting the path of bhakti (devotion) as a primary means to achieve union with the Divine. This verse, in the Vaiṣṇava tradition, thus points to the ultimate goal of realizing one's true nature as a servant of the Lord, emphasizing the personal relationship between the jīva and Īśvara, with 'śuteyaḥ' symbolizing the pure devotee, born to serve and please the Supreme Lord.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda, a proponent of Neo-Vedānta, would view this verse as an affirmation of the universal principles that guide human actions and aspirations. The phrase 'tataḥ śuteyaḥ dhṛtavrataḥ dharmajaḥ' symbolizes the emergence of a being who embodies the essence of righteousness and duty, born from a profound understanding of the world and its moral fabric. In his lectures and writings, such as 'The Complete Works of Swami Vivekananda', Vivekānanda often emphasized the importance of living a life guided by principles (dharma) and self-discipline (vrata), which are essential for personal and societal transformation. This verse, therefore, offers a practical lesson for contemporary life, underscoring the value of adhering to one's vows and living a life of integrity and moral rectitude, as exemplified by 'dharmajaḥ'. S. Radhakrishnan, another key figure in Neo-Vedānta, might interpret this verse as a call to realize one's higher self, stressing the universal relevance of Indian thought in promoting global understanding and peace, by highlighting the shared human aspirations and values that transcend cultural boundaries.

More from this source

View all →
Mahābhārata · 1.1धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं शृणु पार्थ ।Hear, Arjuna, what was said in the field of duty, the Kuru-kshetra.Mahābhārata · 1.2धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं सत्यद्रते त्वया ।What you, the truth-seer, have said in the field of Dharma, in the Kurukṣetra.Mahābhārata · 1.3धर्मे यत्नतः श्रेष्ठे लोकेऽस्मिन्नतिवर्तिनि।To protect Dharma, the best, the protector of this world.Mahābhārata · 1.4धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे त्वयि श्रुत्वा पाण्डवाःHaving heard your words, the Pāṇḍavas stand in the field of righteousness, KurukMahābhārata · 1.5धर्मेण यशसा चैव पतिः पृथिव्याः श्रुतेन च ।The Lord of the earth rules with Dharma, with Fame and with Śruti.Mahābhārata · 1.6धर्मे क्षेत्रे जगतः सवस्माद् राजा यशसः श्रियम्The king's fame manifests in the field of dharma and brings prosperity to the en