← All Shlokas
Mahābhārata · 1.75
अथ राजा परंतपः सगणः पर्युपस्थितः

atha rājā parantapaḥ sagaṇaḥ paryupastiṣṭaḥ

The king, the slayer of enemies, then stood surrounded by his attendants.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

atha rājā parantapaḥ sagaṇaḥ paryupastiṣṭaḥ

Anvaya — prose reordering

rājā (king) parantapaḥ (protector of enemies) sagaṇaḥ (with his attendants) atha (then) paryupastiṣṭaḥ (was surrounded)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
athaathaindeclinablethen, now
rājārājānounnominative · singular · masculineking
parantapaḥparantapaḥnounnominative · singular · masculineconqueror of enemies
sagaṇaḥsagaṇaḥcompoundkarmadhāraya · "sa-gaṇaḥ"with his attendants
paryupastiṣṭaḥparyupastiṣṭaḥverb√upa-stā · past · thirdwas surrounded

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): In this verse, 'atha rājā parantapaḥ sagaṇaḥ paryupastiṣṭaḥ', the description of the king surrounded by attendants can be seen as a metaphor for the individual self (jīva) surrounded by the various senses and sensory objects. According to Shankara, the ultimate reality (Brahman) is beyond all duality, and the individual self is not separate from it. The 'parantapaḥ', or slayer of enemies, suggests the ability to overcome the limitations and afflictions that bind the self, ultimately revealing the true nature of the self as identical with Brahman. Shankara's commentary on the Brahma Sutras, particularly in the discussion of 'adhikaraṇa' (qualification), illuminates how such verses from the Mahabharata point towards the non-dual nature of reality, encouraging the seeker to look beyond the dualistic appearance of the world to the unity of Brahman-ātman.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): The Vaiṣṇava tradition, particularly through the lens of Rāmānujācārya, sees this verse as emphasizing the relationship between the individual (jīva) and the divine (Īśvara). The king, as a symbol of the divine, is surrounded by his attendants, illustrating the concept of 'śeṣa-śeṣin' or the Lord (Īśvara) and his servants (jīvas), where the jīvas find their fulfillment and protection in the service of Īśvara. Rāmānujācārya, in his Śrī Bhāṣya, discusses the concept of 'prapatti' or surrender, which is relevant here, as the attendants' loyalty and service to the king reflect the devotion and surrender of the jīva to Īśvara, leading to ultimate liberation. This verse thus underscores the devotional aspect of reaching the divine, through service and surrender.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): This verse, 'atha rājā parantapaḥ sagaṇaḥ paryupastiṣṭaḥ', offers a profound insight into the universal and practical application of the concept of self-realization and leadership. According to Swami Vivekānanda, the true leader or 'rājā' is one who has conquered his own limitations and thus can guide others towards their own conquest of internal and external challenges. In his lectures on 'Karma Yoga', Vivekānanda emphasizes the importance of service and action as a means to achieve spiritual growth and unity with the ultimate reality. This verse can be seen as a call to recognize and manifest one's inner strength and leadership potential, to serve and uplift others, reflecting the universal principles of selflessness and unity that are central to Neo-Vedānta. It encourages contemporary individuals to embrace their role in society with courage, wisdom, and a sense of responsibility, thus embodying the qualities of the 'parantapaḥ'.

More from this source

View all →
Mahābhārata · 1.1धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं शृणु पार्थ ।Hear, Arjuna, what was said in the field of duty, the Kuru-kshetra.Mahābhārata · 1.2धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं सत्यद्रते त्वया ।What you, the truth-seer, have said in the field of Dharma, in the Kurukṣetra.Mahābhārata · 1.3धर्मे यत्नतः श्रेष्ठे लोकेऽस्मिन्नतिवर्तिनि।To protect Dharma, the best, the protector of this world.Mahābhārata · 1.4धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे त्वयि श्रुत्वा पाण्डवाःHaving heard your words, the Pāṇḍavas stand in the field of righteousness, KurukMahābhārata · 1.5धर्मेण यशसा चैव पतिः पृथिव्याः श्रुतेन च ।The Lord of the earth rules with Dharma, with Fame and with Śruti.Mahābhārata · 1.6धर्मे क्षेत्रे जगतः सवस्माद् राजा यशसः श्रियम्The king's fame manifests in the field of dharma and brings prosperity to the en