← All Shlokas
Mahābhārata · 1.76
ततः श्वेतो मुखविस्फोटाद्विचिच्छिद्यत तेन वै

tataḥ śveto mukha-visphoṭād viciccheḍyata tena vai

Then from his mouth a white thing burst out and was separated by him.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

tataḥ śveto mukha-visphoṭāt viciccheḍyata tena vai

Anvaya — prose reordering

tataḥ (then) tena (by him) vai (indeed) śveto (white) mukha-visphoṭāt (from the mouth) viciccheḍyata (was split)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
tataḥtataḥindeclinablethen, thereafter
śvetośvetonounnominative · singular · masculinewhite one, referring to a color or an object
mukhamukhanouninstrumental · singular · neuterface, mouth
visphoṭātvisphoṭātnounablative · singular · masculinefrom explosion or burst
viciccheḍyataviciccheḍyataverb√chid · passive voice, present tense · thirdwas being split or separated
tenatenapronouninstrumental · singular · masculineby him, with that
vaivaiindeclinableindeed, verily

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): In his Brahmasūtra Bhāṣya, Śaṅkara discusses the concept of brahman-ātman identity, which is reflected in this verse. The 'white thing' that bursts out from the mouth can be interpreted as the manifestation of the ultimate reality, Brahman, which is beyond human comprehension. According to Śaṅkara, this verse points to the non-dual nature of reality, where the individual self (ātman) is ultimately one with the universal self (Brahman). The separation (viciccheḍyata) refers to the illusion of duality, which is dispelled when one realizes the true nature of reality. This interpretation is in line with Śaṅkara's commentary on the Upaniṣads, where he emphasizes the importance of understanding the non-dual nature of reality to attain liberation. By extension, this verse can be seen as a call to introspection, encouraging the seeker to look beyond the fleeting phenomena of the world and discover the eternal, unchanging reality within.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): In the Vaiṣṇava tradition, this verse can be seen as a representation of the relationship between the jīva (individual self) and Īśvara (the Lord). The 'white thing' that bursts out from the mouth may symbolize the outpouring of devotion and love towards the Lord. According to Rāmānujācārya, the separation (viciccheḍyata) refers to the distinction between the jīva and Īśvara, which is a fundamental aspect of the Vaiṣṇava philosophy. However, this distinction is not a barrier to the devotion and love that the jīva can offer to Īśvara. In fact, the Vaiṣṇava tradition emphasizes the importance of cultivating a personal relationship with the Lord, which is characterized by love, devotion, and surrender. This verse can be seen as an invitation to the devotee to offer their love and devotion to the Lord, and to recognize the Lord's presence in all aspects of life.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda, in his lecture on 'The Absolute and the Machine', discusses the concept of the ultimate reality and its relationship to the human experience. This verse can be seen as a representation of the human quest for meaning and purpose, where the 'white thing' that bursts out from the mouth symbolizes the aspirations and desires that drive human beings. According to Vivekānanda, the separation (viciccheḍyata) refers to the fragmentation of human consciousness, which prevents us from realizing our true potential. To overcome this fragmentation, Vivekānanda advocates for a holistic approach to life, which integrates the physical, mental, and spiritual aspects of human existence. This verse can be seen as a call to integrate our lives, to recognize the interconnectedness of all things, and to strive for a higher level of consciousness that transcends the limitations of the individual self.

More from this source

View all →
Mahābhārata · 1.1धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं शृणु पार्थ ।Hear, Arjuna, what was said in the field of duty, the Kuru-kshetra.Mahābhārata · 1.2धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं सत्यद्रते त्वया ।What you, the truth-seer, have said in the field of Dharma, in the Kurukṣetra.Mahābhārata · 1.3धर्मे यत्नतः श्रेष्ठे लोकेऽस्मिन्नतिवर्तिनि।To protect Dharma, the best, the protector of this world.Mahābhārata · 1.4धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे त्वयि श्रुत्वा पाण्डवाःHaving heard your words, the Pāṇḍavas stand in the field of righteousness, KurukMahābhārata · 1.5धर्मेण यशसा चैव पतिः पृथिव्याः श्रुतेन च ।The Lord of the earth rules with Dharma, with Fame and with Śruti.Mahābhārata · 1.6धर्मे क्षेत्रे जगतः सवस्माद् राजा यशसः श्रियम्The king's fame manifests in the field of dharma and brings prosperity to the en