← All Shlokas
Mahābhārata · 1.87
ततो राजा जनयत् तान्सर्वानभिवदत्

tato rājā janayat tān sarvān abhivadat

Then the king begot all those and addressed them.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

tato rājā janayat tān sarvān abhivadat

Anvaya — prose reordering

tato (then) rājā (the king) tān (those) sarvān (all) janayat (was producing/ generating) abhivadat (was addressing)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
tatotatoindeclinablethen, thereafter
rājārājānounnominative · singular · masculineking
janayatjanayatverb√jan · present · thirdhe generates, produces or begets
tāntānpronounaccusative · pluralthem, those
sarvānsarvānnounaccusative · plural · masculineall, every one
abhivadatabhivadatverb√vad · present · thirdhe greets, addresses

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse, tato rājā janayat tān sarvān abhivadat, from the Mahābhārata, presents an opportunity to reflect on the nature of reality and the self. According to Shankara, the king's act of begetting and addressing his subjects can be seen as a metaphor for the ultimate reality, Brahman, manifesting and interacting with the world. The verse implies a non-dual reality where the distinctions between the king, his subjects, and the act of addressing are ultimately illusory. This interpretation is in line with Shankara's commentary on the Brahma Sutras, where he argues that the ultimate reality is beyond human comprehension and can only be understood through the realization of the identity of Brahman and Atman. In this context, the king's action represents the līlā, or playful creation, of Brahman, emphasizing the non-dual nature of existence. Shankara's reasoning on similar passages, such as the Chandogya Upanishad, highlights the importance of understanding the ultimate reality beyond the limitations of the individual self.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): The verse tato rājā janayat tān sarvān abhivadat, signifies the benevolent and gracious nature of the Supreme Lord, Ishvara. Ramanuja, in his commentary on the Brahma Sutras, emphasizes the personal relationship between the jiva (individual self) and Ishvara. The king, representing Ishvara, begets and addresses his subjects, symbolizing the Lord's gracious interaction with his devotees. This verse underscores the Vaiṣṇava notion of the Lord's sovereignty and the dependence of the individual self on Him. Madhva, on the other hand, might interpret the king's action as an expression of the Lord's independents and unmatched glory, highlighting the distinction between the Lord and his creation. Both Ramanuja and Madhva would likely emphasize the importance of devotion and surrender to the Lord, as illustrated by the king's subjects, to attain spiritual liberation and experience the Lord's loving interaction.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): This verse, tato rājā janayat tān sarvān abhivadat, offers a profound message relevant to contemporary life. Swami Vivekananda, in his lectures on the Mahābhārata, often emphasized the importance of recognizing the divine within oneself and others. The king's act of begetting and addressing his subjects can be seen as a symbol of the universal and eternal truth that underlies all existence. The verse encourages us to look beyond the superficial distinctions and recognize the inherent unity and interconnectedness of all beings. Radhakrishnan, in his writings on Indian philosophy, highlights the significance of this verse in illustrating the concept of 'tat tvam asi' or 'that thou art,' which refers to the ultimate identity of the individual self with the universal reality. This understanding can inspire us to cultivate empathy, compassion, and a sense of global citizenship, leading to a more harmonious and peaceful world.

More from this source

View all →
Mahābhārata · 1.1धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं शृणु पार्थ ।Hear, Arjuna, what was said in the field of duty, the Kuru-kshetra.Mahābhārata · 1.2धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं सत्यद्रते त्वया ।What you, the truth-seer, have said in the field of Dharma, in the Kurukṣetra.Mahābhārata · 1.3धर्मे यत्नतः श्रेष्ठे लोकेऽस्मिन्नतिवर्तिनि।To protect Dharma, the best, the protector of this world.Mahābhārata · 1.4धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे त्वयि श्रुत्वा पाण्डवाःHaving heard your words, the Pāṇḍavas stand in the field of righteousness, KurukMahābhārata · 1.5धर्मेण यशसा चैव पतिः पृथिव्याः श्रुतेन च ।The Lord of the earth rules with Dharma, with Fame and with Śruti.Mahābhārata · 1.6धर्मे क्षेत्रे जगतः सवस्माद् राजा यशसः श्रियम्The king's fame manifests in the field of dharma and brings prosperity to the en