← All Shlokas
Mahābhārata · 1.94
स त्वं राजन् कुरु वंशन् दृष्ट्वा तन् न अजानासि

sa tvāṁ rājan kuru vaṃśān dṛṣṭvā tan nājānāsi

Having seen the Kuru lineage, you do not know that.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

sa tvām rājan kuru vaṃśān dṛṣṭvā tan na ajānāsi

Anvaya — prose reordering

saḥ (he) tvām (you) rājan (king) kuru vaṃśān (of the Kuru lineage) dṛṣṭvā (having seen) tan (that) na ajānāsi (do not know)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
sasapronounnominative · singular · masculinehe
tvāmtvāmpronounaccusative · singular · masculineyou
rājanrājannounnominative · singular · masculineking
kurukurunounnominative · singular · masculineKuru
vaṃśānvaṃśānnounaccusative · plural · masculineclans
dṛṣṭvādṛṣṭvāindeclinablehaving seen
tantānpronounaccusative · plural · masculinethem
nanaindeclinablenot
ajānāsiajānāsiverb√jñā · present · secondyou do not know

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse, 'sa tvāṁ rājan kuru vaṃśān dṛṣṭvā tan nājānāsi', underscores the limitations of worldly knowledge. According to Shankara, such statements point towards the ultimate reality, Brahman, which is beyond the ephemeral knowledge of lineage or worldly achievements. In his commentary on the Bhagavad Gita, Shankara discusses how true knowledge (jñāna) leads to the realization of the identity of the individual self (ātman) with the universal self (Brahman). This verse, in the context of the Mahābhārata, serves as a reminder that true understanding (ajānāsi) is not about genealogy but about recognizing the impermanent nature of all things, including the Kuru lineage, and thus directing one's attention towards the eternal and immutable Brahman.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): The Vaiṣṇava tradition interprets this verse in the light of devotion and the relationship between the individual soul (jīva) and the Supreme Lord (Īśvara). Rāmānujācārya might see this as an invitation to recognize the Lord's presence in all lineages, including the Kuru dynasty, emphasizing the role of divine grace in understanding one's true nature and position within the divine plan. Madhvācārya, on the other hand, could interpret this as a call to acknowledge the distinction between the Lord and His creations, underscoring the importance of bhakti (devotion) in bridging this gap. Both interpretations highlight the devotional aspect, focusing on the personal relationship between the individual and the divine, facilitated by recognizing one's place within a broader cosmic context.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekananda and S. Radhakrishnan, key figures in Neo-Vedānta, would likely view this verse as a call to introspection and self-realization. Vivekananda might emphasize the practical application of this verse, encouraging individuals to look beyond external identities and lineages, focusing instead on the development of the inner self. Radhakrishnan, with his emphasis on the universal and the contemporary relevance of ancient texts, could interpret this verse as a reminder of the eternal and unchanging amidst the flux of human history and lineage. Both would connect this verse to the universal quest for meaning and the importance of recognizing one's true nature, thereby transcending the limitations of worldly affiliations and achieving a higher, more inclusive understanding of oneself and the world.

More from this source

View all →
Mahābhārata · 1.1धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं शृणु पार्थ ।Hear, Arjuna, what was said in the field of duty, the Kuru-kshetra.Mahābhārata · 1.2धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे यदुक्तं सत्यद्रते त्वया ।What you, the truth-seer, have said in the field of Dharma, in the Kurukṣetra.Mahābhārata · 1.3धर्मे यत्नतः श्रेष्ठे लोकेऽस्मिन्नतिवर्तिनि।To protect Dharma, the best, the protector of this world.Mahābhārata · 1.4धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे त्वयि श्रुत्वा पाण्डवाःHaving heard your words, the Pāṇḍavas stand in the field of righteousness, KurukMahābhārata · 1.5धर्मेण यशसा चैव पतिः पृथिव्याः श्रुतेन च ।The Lord of the earth rules with Dharma, with Fame and with Śruti.Mahābhārata · 1.6धर्मे क्षेत्रे जगतः सवस्माद् राजा यशसः श्रियम्The king's fame manifests in the field of dharma and brings prosperity to the en