← All Shlokas
Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.161
न त्वहं जानामि यथाहं प्रजायेयं न च देवेभ्यः प्रतिभाति वेदना

na tvahaṃ jānāmi yathāhaṃ prajāyeyaṃ na ca devebhyah pratibhāti vedanā

I do not know how I can be born and it does not appear to the gods how I can be born with pain.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

na - tvahaṃ - jānāmi - yathā - ahaṃ - prajāyeyaṃ - na - ca - devebhyah - pratibhāti - vedanā

Anvaya — prose reordering

na (not) tvahaṃ (I) jānāmi (know) yathā (how) ahaṃ (I) prajāyeyaṃ (should be born) na (not) ca (and) devebhyah (to gods) vedanā (pain) pratibhāti (appears)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
nanaindeclinablenot
tvahaṃtvahaṃcompounddvandva · "tva + ahaṃ"you and I
jānāmijānāmiverb√jñā · laṭ-present · firstI know
yathāyathāindeclinablehow
ahaṃahaṃpronounnominative · singular · neuterI
prajāyeyaṃprajāyeyaṃverb√jā · liṅ-optative · firstI may be born
nanaindeclinablenot
cacaindeclinableand
devebhyahdevebhyahnoundative · plural · masculineto the gods
pratibhātipratibhātiverb√bhā · laṭ-present · thirdit seems
vedanāvedanānounnominative · singular · femininepain

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse from the Rāmāyaṇa Kāṇḍa underscores the complexity of birth and the limits of divine knowledge. According to Śaṅkarācārya, the statement 'na tvahaṃ jānāmi yathāhaṃ prajāyeyaṃ' can be seen as an expression of the individual self's (jīva) ignorance of its true nature. The verse suggests that even the gods are perplexed by the phenomenon of birth, implying that the ultimate reality, Brahman, is beyond the comprehension of mundane intellect. This aligns with Śaṅkarācārya's non-dual (Advaita) interpretation, where the distinctions between the individual self and the ultimate reality are seen as illusory. The emphasis here is on the limitations of knowledge and the futility of seeking answers to existential questions through empirical means, pointing instead to the direct experience of Brahman-ātman identity as the path to true understanding.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): The Vaiṣṇava tradition, through scholars like Rāmānujācārya and Madhvācārya, interprets this verse in the context of the relationship between the individual soul (jīva) and the Supreme Lord (Īśvara). Rāmānujācārya, in particular, might view the perplexity regarding birth as an illustration of the dependence of the jīva on Īśvara. The statement 'na ca devebhyah pratibhāti vedanā' can be seen as highlighting the limits of even divine knowledge when it comes to the mysteries of creation and the suffering associated with birth. This perspective emphasizes the devotional aspect, where the jīva, in its ignorance, must surrender to Īśvara, recognizing its inability to comprehend the workings of the universe without divine grace. This interpretation aligns with the Vaiṣṇava emphasis on the personal relationship between the devotee and the deity, underscoring the role of faith and devotion in understanding existential mysteries.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda and S. Rādhākrishnan, key figures in Neo-Vedānta, might interpret this verse as a call to introspection and self-realization. The confusion about birth and the acknowledgment of the limits of knowledge can be seen as a universal human experience, transcending cultural and religious boundaries. Vivekānanda, in his lectures, often emphasized the practical application of Vedāntic principles in everyday life, suggesting that true understanding comes from direct experience rather than scriptural Study alone. Rādhākrishnan, with his background in Western philosophy, might further contextualize this verse within the broader human quest for meaning, drawing parallels with existentialist philosophy. Both thinkers would likely argue that the verse invites the individual to look inward, to explore the depths of their own consciousness, as the ultimate source of knowledge and understanding, thereby finding a universal and timeless message in this ancient text that resonates with contemporary life.

More from this source

View all →
Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.1नमो नामगुरवे वायव्याय निगमार्थ-समग्राय रामायणाय नमः ।I offer my obeisance to Vāyavya, the revered sage, who has comprehensively reveaVālmīki Rāmāyaṇa · 1.2नचोपकरणविस्तारेण भूमिं विहाय मातरं च सुमहताWithout delay or elaboration of the means, abandoning the earth and his great moVālmīki Rāmāyaṇa · 1.3नमस्तेऽस्तु महाबाहो श्रीमान् यशुरिन्द्रियः ।Great-armed one with majestic glory and senses of glory, I bow to you.Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.4नमस्तेऽस्तु महाबाहो राघव त्वयि सुप्रतिष्ठिताम्।Great-armed Rāghava, I bow to you, in you prosperity is well established.Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.5नमो नारायणाय नमः ।I offer my obeisance to Nārāyaṇa.Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.6अयोध्या पुरी वासुदेवस्य राजः पुरीति चाग्रतः ।The city of Ayodhyā was the residence of King Daśaratha, and it surpassed all ot