← All Shlokas
Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.171
ततस्तु दृष्ट्वा जननीं मनुष्यरूपिणीं | प्राकृतवस्त्रां जननां च देवीं च जनन्या:

tatastu dṛṣṭvā janānīṁ manușyarūpiṇīṁ | prākṛtavastṛāṁ jananaṁ ca devīṁ ca jananyāḥ

Then seeing his janani (mother) in human form, clad in natural attire, giving birth like a goddess.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

tatastu dṛṣṭvā janānīṁ manușya-rūpiṇīṁ prākṛta-vastṛāṁ jananaṁ ca devīṁ ca jananyāḥ

Anvaya — prose reordering

tatastu (then) dṛṣṭvā (having seen) janānīṁ (the mother) manușya-rūpiṇīṁ (in human form) prākṛta-vastṛāṁ (clad in ordinary attire) jananaṁ (the birth) ca (and) devīṁ (the goddess) ca (and) jananyāḥ (of the mother)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
tatastutatastuindeclinablethen, from there
dṛṣṭvādṛṣṭvāindeclinablehaving seen
janānīṁjanānīṁnounaccusative · singular · femininemother, woman
manușya-rūpiṇīṁmanuṣya-rūpiṇīṁcompoundbahuvrīhi · "manuṣya-rūpa-īṇī"having a human form, looking like a human
prākṛta-vastṛāṁprākṛta-vastṛāṁcompoundbahuvrīhi · "prākṛta-vastra-ā"clad in natural attire
jananaṁjananaṁnounnominative · singular · neuterbirth, origin
cacaindeclinableand
devīṁdevīṁnounaccusative · singular · femininegoddess
cacaindeclinableand
jananyāḥjananyāḥnoungenitive · singular · feminineof the mother

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse from the Rāmāyaṇa offers a profound insight into the non-dual nature of reality. The description of the janani (mother) in human form, clad in natural attire, and giving birth like a goddess, can be seen as an allegory for the ultimate reality, Brahman. According to Shankara, the human form represents the conditioned self (jiva), while the natural attire symbolizes the unconditioned, all-pervading nature of Brahman. The act of giving birth signifies the creative power of Brahman, which is beyond human comprehension. In his commentary on the Brahma Sutras, Shankara emphasizes that the ultimate goal is to realize the identity of the individual self (ātman) with Brahman. This verse, in its depiction of the janani, points to this very identity, highlighting the non-dual essence that underlies all existence. Through this understanding, the distinctions between the human and the divine, the conditioned and the unconditioned, dissolve, revealing the unified, all-encompassing nature of reality.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): The Vaiṣṇava tradition interprets this verse in the context of the loving relationship between the devotee (jīva) and the Lord (Īśvara). The janani, or mother, represents the divine feminine, a symbol of the Lord's creative and nurturing power. Rāmānujācārya, in his Śrī Bhāṣya, emphasizes the importance of bhakti, or devotion, in realizing the Lord's presence in all aspects of life, including the natural world. The natural attire and the act of giving birth like a goddess underscore the Lord's omnipresence and omnipotence. The verse thus becomes an invitation to the devotee to see the divine in all forms and to cultivate a sense of reverence and love for the ultimate reality. In this devotional context, the distinction between the human and the divine is not erased but is rather seen as a manifestation of the Lord's grace, allowing the devotee to experience the divine in a personal and relational manner.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekananda, a key figure in Neo-Vedānta, would likely interpret this verse as a call to recognize the divine potential within every individual. The janani, in her human form and natural attire, giving birth like a goddess, symbolizes the innate capacity of human beings to transcend their limited selves and realize their divine nature. Vivekananda, in his lectures and writings, often emphasized the importance of self-realization and the universal principles that underlie all religious traditions. This verse, with its imagery of birth and the goddess, speaks to the potential for continuous growth, renewal, and self-discovery that lies within each person. It encourages us to see the world and our place in it with a sense of wonder, awe, and responsibility, recognizing that our actions have the power to shape not only our own lives but the world around us. This universal and practical application of the verse resonates with contemporary values of personal growth, sustainability, and global citizenship.

More from this source

View all →
Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.1नमो नामगुरवे वायव्याय निगमार्थ-समग्राय रामायणाय नमः ।I offer my obeisance to Vāyavya, the revered sage, who has comprehensively reveaVālmīki Rāmāyaṇa · 1.2नचोपकरणविस्तारेण भूमिं विहाय मातरं च सुमहताWithout delay or elaboration of the means, abandoning the earth and his great moVālmīki Rāmāyaṇa · 1.3नमस्तेऽस्तु महाबाहो श्रीमान् यशुरिन्द्रियः ।Great-armed one with majestic glory and senses of glory, I bow to you.Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.4नमस्तेऽस्तु महाबाहो राघव त्वयि सुप्रतिष्ठिताम्।Great-armed Rāghava, I bow to you, in you prosperity is well established.Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.5नमो नारायणाय नमः ।I offer my obeisance to Nārāyaṇa.Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.6अयोध्या पुरी वासुदेवस्य राजः पुरीति चाग्रतः ।The city of Ayodhyā was the residence of King Daśaratha, and it surpassed all ot