← All Shlokas
Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.184
ततः प्रादुर्भवत् पुण्या हरिर्दाशरथेर् निधिः

tataḥ prādurbhavat puṇyā hariḥ dāśarathēr nidhiḥ

Then the virtuous Lord Rama, the treasure of Dasaratha, appeared.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

tataḥ prādurbhavat puṇyā hariḥ dāśarathēr nidhiḥ

Anvaya — prose reordering

tataḥ (then) prādurbhavat (appeared) puṇyā (auspicious) hariḥ (the preserver) dāśarathēr (of Dasaratha) nidhiḥ (treasury)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
tataḥtataḥindeclinablethen, thereafter
prādurbhavatprādurbhavatverb√bhu · laukika-past · thirdappeared, manifested
puṇyāpuṇyānounnominative · singular · feminineauspicious one, glorious one
hariḥhariḥnounnominative · singular · masculinethe remover of sins, a name of Viṣṇu
dāśarathērdāśarathērnoungenitive · singular · masculineof the son of Daśaratha
nidhiḥnidhiḥnounnominative · singular · masculinetreasury, a name for Viṣṇu

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): The phrase 'tataḥ prādurbhavat puṇyā hariḥ' signifies the ultimate reality, Brahman, manifesting as the virtuous Lord Rama. According to Ādi Śaṅkarācārya, this manifestation is a mere appearance, devoid of any inherent distinction from the ultimate reality. The term 'dāśarathēr nidhiḥ' suggests that Lord Rama is the treasure, or the ultimate wealth, of King Dasaratha, symbolizing the attainment of liberation through the realization of one's true nature. This verse underscores the non-dualistic perspective of Advaita Vedānta, where the distinction between the individual self and the ultimate reality is dissolved.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): The Vaiṣṇava tradition interprets this verse as a celebration of Lord Rama's divine birth, emphasizing his role as the ultimate refuge and treasure for King Dasaratha. Rāmānujācārya and Madhvācārya, prominent Vaiṣṇava scholars, would argue that Lord Rama's manifestation is a deliberate act of divine grace, intended to redeem humanity from the cycle of suffering. The phrase 'puṇyā hariḥ' highlights Lord Rama's virtuous nature, which is considered a manifestation of his divine attributes, such as compassion, wisdom, and strength. This verse is seen as a testament to the Vaiṣṇava doctrine of Bhakti, where devotion to the divine is considered the primary means of attaining liberation.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): The modern interpreters of Vedānta, such as Swami Vivekānanda and S. Rādhākrishnan, view this verse as a symbol of the universal human quest for perfection and self-realization. Lord Rama's birth is seen as a representation of the emergence of the divine within the human psyche, marking the beginning of a journey towards spiritual growth and self-discovery. The term 'puṇyā hariḥ' is understood as a reference to the inherent goodness and purity that lies within every individual, waiting to be unleashed through the practice of virtues and self-discipline. This verse is considered a call to action, encouraging individuals to strive for moral excellence and to realize their full potential, thereby contributing to the creation of a more harmonious and just society.

More from this source

View all →
Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.1नमो नामगुरवे वायव्याय निगमार्थ-समग्राय रामायणाय नमः ।I offer my obeisance to Vāyavya, the revered sage, who has comprehensively reveaVālmīki Rāmāyaṇa · 1.2नचोपकरणविस्तारेण भूमिं विहाय मातरं च सुमहताWithout delay or elaboration of the means, abandoning the earth and his great moVālmīki Rāmāyaṇa · 1.3नमस्तेऽस्तु महाबाहो श्रीमान् यशुरिन्द्रियः ।Great-armed one with majestic glory and senses of glory, I bow to you.Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.4नमस्तेऽस्तु महाबाहो राघव त्वयि सुप्रतिष्ठिताम्।Great-armed Rāghava, I bow to you, in you prosperity is well established.Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.5नमो नारायणाय नमः ।I offer my obeisance to Nārāyaṇa.Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.6अयोध्या पुरी वासुदेवस्य राजः पुरीति चाग्रतः ।The city of Ayodhyā was the residence of King Daśaratha, and it surpassed all ot