← All Shlokas
Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.195
तस्य दृष्ट्वा तु लोकानां जगतां च हितकाम्यया ।

tasya dṛṣṭvā tu lokānāṃ jagatāṃ ca hitakāmyayā .

Having seen the worlds, for the sake of the welfare of the worlds.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

tasya - dṛṣṭvā - tu - lokānāṃ - jagatāṃ - ca - hitakāmya - yā

Anvaya — prose reordering

tasya (of Him) dṛṣṭvā (having seen) tu (indeed) lokānāṃ (of the worlds) jagatāṃ (of the beings) ca (and) hitakāmya (desiring the good) yā (which)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
tasyatasyapronoungenitive · singular · masculineof him
dṛṣṭvādṛṣṭvāindeclinablehaving seen
tutuindeclinableindeed
lokānāṃlokānāṃnoungenitive · plural · masculineof the worlds
jagatāṃjagatāṃnoungenitive · plural · masculineof the world
cacaindeclinableand
hitakāmyayāhitakāmyayācompoundbahuvrīhi · "hitakāmyaṃ yā tat"out of desire for the good

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse underscores the concept of non-duality by highlighting the seer's (Īśvara) concern for the welfare of all worlds. According to Shankara, the ultimate reality, Brahman, is the essence of both the seer and the seen. The phrase 'tasya dṛṣṭvā' (having seen) implies a unity of vision, where the distinctions between the subject and object are transcended. In his commentary on the Brahmasūtra (1.1.1), Shankara establishes that the absolute (Brahman) is the sole reality, and the world is a manifestation of this reality. Thus, the welfare of the worlds is essentially the welfare of the non-dual Self (Ātman), pointing to the identity of Brahman and Ātman. This verse, in the context of the Rāmāyaṇa, reinforces the idea that the ultimate goal is to realize this non-dual nature, where the distinctions between the individual self (jīva) and the ultimate reality (Brahman) are overcome.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya): This verse is seen as an expression of the Lord's (Īśvara) compassion for all beings. Rāmānujācārya, in his Śrī Bhāṣya (commentary on the Brahmasūtra), emphasizes the concept of 'śeṣa-śeṣin' (the Lord and his devotees), where the Lord is the master, and all beings are his servants or dependents. The phrase 'hitakāmyayā' (for the sake of welfare) highlights the Lord's motivation to ensure the well-being of his devotees. This verse, in the context of the Rāmāyaṇa, demonstrates Rāma's concern for his kingdom and subjects, illustrating the Vaiṣṇava idea of the Lord's involvement in the world for the benefit of his devotees. Madhvācārya would further emphasize the distinction between the Lord and his devotees, underscoring the idea that the Lord's grace is essential for the devotee's spiritual growth and ultimate liberation.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda): This verse has a universal and practical message that transcends sectarian boundaries. Swami Vivekānanda, in his lectures and writings, often emphasized the importance of selfless service and compassion for all beings. The phrase 'hitakāmyayā' resonates with his idea of serving humanity as a means to realize the divine within. In his speech at the Parliament of the World's Religions (1893), Vivekānanda underscored the importance of recognizing the unity of all existence and serving others as a means to achieve spiritual growth. This verse, in the context of contemporary life, encourages us to adopt a selfless and compassionate attitude towards all beings, recognizing the interconnectedness of our existence and the need to work towards the common good. S. Rādhākrishnan, in his writings, further develops this idea, highlighting the importance of cultivating a sense of empathy and understanding in our interactions with others, as a means to realize the universal values enshrined in this verse.

More from this source

View all →
Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.1नमो नामगुरवे वायव्याय निगमार्थ-समग्राय रामायणाय नमः ।I offer my obeisance to Vāyavya, the revered sage, who has comprehensively reveaVālmīki Rāmāyaṇa · 1.2नचोपकरणविस्तारेण भूमिं विहाय मातरं च सुमहताWithout delay or elaboration of the means, abandoning the earth and his great moVālmīki Rāmāyaṇa · 1.3नमस्तेऽस्तु महाबाहो श्रीमान् यशुरिन्द्रियः ।Great-armed one with majestic glory and senses of glory, I bow to you.Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.4नमस्तेऽस्तु महाबाहो राघव त्वयि सुप्रतिष्ठिताम्।Great-armed Rāghava, I bow to you, in you prosperity is well established.Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.5नमो नारायणाय नमः ।I offer my obeisance to Nārāyaṇa.Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.6अयोध्या पुरी वासुदेवस्य राजः पुरीति चाग्रतः ।The city of Ayodhyā was the residence of King Daśaratha, and it surpassed all ot