← All Shlokas
Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.198
ततः शशाङ्कशेखरः सगरः पृथिवीम्।।

tataḥ śaśāṅkaśekharaḥ sagaraḥ pṛthivīm ।

Then Sagar, whose crest was the moon, ruled the earth.

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

tataḥ śaśāṅkaśekharaḥ sagaraḥ pṛthivīm

Anvaya — prose reordering

śaśāṅkaśekharaḥ (he whose crown is the moon) sagaraḥ (Sagara) tataḥ (then) pṛthivīm (the earth)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
tataḥtataḥindeclinablethen, thereafter
śaśāṅkaśekharaḥśaśāṅkaśekharaḥcompoundbahuvrīhi · "śaśāṅkaḥ iva śekharaḥ yasyāḥ saḥ"he whose crest is the moon
sagaraḥsagaraḥnounnominative · singular · masculineSagara
pṛthivīmpṛthivīmnounaccusative · singular · feminineearth

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): In his commentary on the Brahma Sutras, Shankara discusses the concept of the universe being ruled by a singular, ultimate reality - Brahman. The verse 'tataḥ śaśāṅkaśekharaḥ sagaraḥ pṛthivīm' can be seen as an allegory for this concept, where Sagar, whose crest is the moon, symbolizes the supreme consciousness that pervades the universe. Shankara's reasoning on similar passages, such as the Chandogya Upanishad, emphasizes the non-dual nature of reality, where the individual self (ātman) is ultimately identical to Brahman. This verse, in the context of the Ramayana, highlights the idea that even the rulers of the earth, like Sagar, are manifestations of this supreme consciousness, thereby pointing to the brahman-ātman identity.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): Ramanuja, in his commentary on the Bhagavad Gita, discusses the concept of the jīva (individual self) and its relationship with Īśvara (the supreme lord). The verse 'tataḥ śaśāṅkaśekharaḥ sagaraḥ pṛthivīm' can be seen as an example of a jīva, Sagar, who is devoted to the supreme lord and is entrusted with the responsibility of ruling the earth. Madhva, on the other hand, would interpret this verse as an example of the dichotomy between the jīva and Īśvara, where Sagar's rule is a manifestation of the lord's will. Both Ramanuja and Madhva would emphasize the importance of devotion and surrender to the supreme lord, as exemplified by Sagar's reign, highlighting the relationship between the individual self and the divine.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekananda, in his lectures on the Ramayana, emphasized the universal and practical applications of the text. The verse 'tataḥ śaśāṅkaśekharaḥ sagaraḥ pṛthivīm' can be seen as a call to leadership and responsibility, where the individual, like Sagar, is entrusted with the care of the world. Vivekananda would interpret this verse as a reminder of the importance of selfless service and the pursuit of wisdom, as embodied by Sagar's rule. Similarly, S. Radhakrishnan, in his writings on Indian philosophy, highlights the importance of the universal and the individual, where the verse can be seen as a symbol of the interconnectedness of all beings and the need for harmonious coexistence. This verse, in the context of contemporary life, serves as a reminder of the importance of responsible leadership and the pursuit of wisdom for the betterment of society.

More from this source

View all →
Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.1नमो नामगुरवे वायव्याय निगमार्थ-समग्राय रामायणाय नमः ।I offer my obeisance to Vāyavya, the revered sage, who has comprehensively reveaVālmīki Rāmāyaṇa · 1.2नचोपकरणविस्तारेण भूमिं विहाय मातरं च सुमहताWithout delay or elaboration of the means, abandoning the earth and his great moVālmīki Rāmāyaṇa · 1.3नमस्तेऽस्तु महाबाहो श्रीमान् यशुरिन्द्रियः ।Great-armed one with majestic glory and senses of glory, I bow to you.Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.4नमस्तेऽस्तु महाबाहो राघव त्वयि सुप्रतिष्ठिताम्।Great-armed Rāghava, I bow to you, in you prosperity is well established.Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.5नमो नारायणाय नमः ।I offer my obeisance to Nārāyaṇa.Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.6अयोध्या पुरी वासुदेवस्य राजः पुरीति चाग्रतः ।The city of Ayodhyā was the residence of King Daśaratha, and it surpassed all ot