← All Shlokas
Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.239
यो हि गङ्गा नदीतीरे वसन् मुक्तिपुरे भवेत्

yo hi gaṅgā nadītīre vasan muktipure bhavet

Whoever lives on the banks of the Ganga in the city of liberation

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

yo hi gaṅgā nadī-tīre vasan muktipure bhavet

Anvaya — prose reordering

yo (who) hi (indeed) gaṅgā (Ganges) nadī-tīre (riverbank) vasan (dwelling) muktipure (in the city of liberation) bhavet (would be)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
yoyopronounnominative · singular · masculinewho
hihiindeclinablefor
gaṅgāgaṅgānounnominative · singular · feminineGanges
nadī-tīrenadī-tīrecompoundtatpuruṣa · "nadīḥ tīre"on the bank of a river
vasanvasanverb√vas · present participle · thirddwelling
muktipuremuktipurecompoundtatpuruṣa · "muktiḥ pure"in the city of liberation
bhavetbhavetverb√bhū · optative · thirdmay be

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse from the Rāmāyaṇa underscores the non-dual reality, as the liberation mentioned can only be achieved by realizing the true nature of the self (ātman) as identical with Brahman. According to Shankara, the residence on the Ganga's banks in the city of liberation symbolizes the state where the distinctions between subject and object, self and other, dissolve. In his commentary on the Taittiriya Upanishad, Shankara explains that the realization of this identity is the ultimate liberation (mukti), and this verse can be seen as hinting at the same truth. The phrase 'muktipure' signifies a state or place where such liberation is inherently present, guiding the seeker towards understanding the unity of all existence. Shankara's non-dual interpretation emphasizes that true freedom and liberation are not destinations but the very essence of one's being, unveiled through self-inquiry and contemplation of verses like this one.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): The Vaiṣṇava perspective, particularly through the lens of Rāmānujācārya, views this verse as emphasizing the importance of devotion (bhakti) and the grace of God in achieving liberation. Rāmānujācārya would interpret 'muktipure' as not just a physical location but a state of being under the gracious gaze of Īśvara. The banks of the Ganga, a river considered sacred, symbolize the boundary between the mundane and the divine, where the devotee can approach the threshold of liberation through worship, self-surrender, and service to others. Madhvācārya, with his emphasis on the distinction between the individual soul (jīva) and God (Viṣṇu), would see this verse as an encouragement to seek the divine presence in all aspects of life, recognizing the unique relationship between the jīva and Īśvara, where the jīva's liberation is dependent on Īśvara's will and grace.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda, reflecting on the universal principles embedded in Hindu scriptures, might interpret this verse as a call to recognize the innate freedom and dignity of every individual. He would emphasize that 'muktipure' represents a state of consciousness, a liberation from the confines of ego, ignorance, and petty distinctions, achievable by anyone, anywhere, through selfless work, devotion, and knowledge. Vivekānanda's lectures often highlighted the practical applications of spiritual principles in everyday life, encouraging individuals to strive for self-realization and service to humanity. Similarly, S. Rādhākrishnan, with his philosophical inclination, would connect this verse to the broader human quest for freedom and self-discovery, seeing in 'yo hi gaṅgā nadītīre vasan muktipure bhavet' a metaphor for the journey of the human spirit towards its own liberation, where the Ganga and its banks symbolize the eternal and universal aspects of human consciousness.

More from this source

View all →
Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.1नमो नामगुरवे वायव्याय निगमार्थ-समग्राय रामायणाय नमः ।I offer my obeisance to Vāyavya, the revered sage, who has comprehensively reveaVālmīki Rāmāyaṇa · 1.2नचोपकरणविस्तारेण भूमिं विहाय मातरं च सुमहताWithout delay or elaboration of the means, abandoning the earth and his great moVālmīki Rāmāyaṇa · 1.3नमस्तेऽस्तु महाबाहो श्रीमान् यशुरिन्द्रियः ।Great-armed one with majestic glory and senses of glory, I bow to you.Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.4नमस्तेऽस्तु महाबाहो राघव त्वयि सुप्रतिष्ठिताम्।Great-armed Rāghava, I bow to you, in you prosperity is well established.Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.5नमो नारायणाय नमः ।I offer my obeisance to Nārāyaṇa.Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.6अयोध्या पुरी वासुदेवस्य राजः पुरीति चाग्रतः ।The city of Ayodhyā was the residence of King Daśaratha, and it surpassed all ot