← All Shlokas
Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.318
ततो लक्ष्मणः प्रह्लादनः सुमुखः श्रीमान्

tato lakṣmaṇaḥ prahlādanaḥ sumukhaḥ srīmān

Then Lakṣmaṇa, whose face was a delight, and the prosperous one,

TTS

Structure

Padaccheda — word separation

tato lakṣmaṇaḥ prahlādanaḥ sumukhaḥ śrīmān

Anvaya — prose reordering

tato (then) lakṣmaṇaḥ (Lakshmana) prahlādanaḥ (the one who brings joy) sumukhaḥ (having a beautiful face) śrīmān (the illustrious one)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
tatotatoindeclinablethen, thereafter
lakṣmaṇaḥlakṣmaṇaḥnounnominative · singular · masculineLakṣmaṇa
prahlādanaḥprahlādanaḥnounnominative · singular · masculineone who delights much
sumukhaḥsumukhaḥnounnominative · singular · masculinefair-faced
śrīmānśrīmānnounnominative · singular · masculineresplendent, glorious

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse from the Rāmāyaṇa, 'tato lakṣmaṇaḥ prahlādanaḥ sumukhaḥ srīmān', when considered through the lens of Advaita Vedānta, invites a non-dual reading. While Shankara does not directly comment on this verse, his approach to similar passages in the Upaniṣads emphasizes the ultimate reality of Brahman and the illusory nature of the world (māyā). In this context, Lakṣmaṇa's characteristics, such as his delightful face and prosperity, can be seen as manifestations of the divine, pointing towards the inherent goodness and perfection of the Absolute (Brahman). The description of Lakṣmaṇa, therefore, indirectly underscores the identity of the individual self (ātman) with Brahman, suggesting that the true nature of the self is also one of inherent goodness and perfection, veiled by the delusions of the worldly life. This reading aligns with Shankara's commentary on the Taittirīya Upaniṣad, where he discusses the realization of the ātman as the ultimate goal, beyond the fleeting attributes and worldly attachments.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): In the Vaiṣṇava tradition, this verse is seen as an embodiment of the divine virtues through Lakṣmaṇa, a devoted brother of Rāma. Rāmānujācārya, in his interpretation of the Bhagavad Gītā, emphasizes the path of devotion (bhakti) as a means to realize the divine. Similarly, when considering Lakṣmaṇa's portrayal, his devotion to Rāma exemplifies the ideal jīva-Īśvara (individual self-divine lord) relationship, highlighting the loving service and dedication that a devotee should have towards the Lord. Madhvācārya, with his emphasis on the difference between the individual self and the divine, would likely view Lakṣmaṇa's prosperity and delightful nature as a reflection of the divine grace, underscoring the dependence of the jīva on Īśvara for all attributes and experiences. Thus, this verse serves as a devotional lesson, illustrating the virtues of a true devotee and the blessings that come from devoted service to the divine.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda's emphasis on the practical applications of Vedāntic principles offers a contemporary reading of this verse. In his lectures, Vivekānanda often stressed the importance of recognizing the divine in every being, a concept mirrored in the description of Lakṣmaṇa's delightful face and prosperous nature. This recognition is not merely theoretical but is meant to inspire action and service towards others, seeing in them the reflection of the divine. Similarly, S. Radhakrishnan, in his philosophical works, highlighted the universal relevance of Indian thought, suggesting that verses like this one from the Rāmāyaṇa can guide individuals towards a more harmonious and compassionate way of life. By contemplating Lakṣmaṇa's virtues, one is reminded of the importance of cultivating a similar delight and prosperity in one's own life, not merely as personal qualities but as a means to serve and uplift others, reflecting the universal and inclusive spirit of Neo-Vedānta.

More from this source

View all →
Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.1नमो नामगुरवे वायव्याय निगमार्थ-समग्राय रामायणाय नमः ।I offer my obeisance to Vāyavya, the revered sage, who has comprehensively reveaVālmīki Rāmāyaṇa · 1.2नचोपकरणविस्तारेण भूमिं विहाय मातरं च सुमहताWithout delay or elaboration of the means, abandoning the earth and his great moVālmīki Rāmāyaṇa · 1.3नमस्तेऽस्तु महाबाहो श्रीमान् यशुरिन्द्रियः ।Great-armed one with majestic glory and senses of glory, I bow to you.Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.4नमस्तेऽस्तु महाबाहो राघव त्वयि सुप्रतिष्ठिताम्।Great-armed Rāghava, I bow to you, in you prosperity is well established.Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.5नमो नारायणाय नमः ।I offer my obeisance to Nārāyaṇa.Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.6अयोध्या पुरी वासुदेवस्य राजः पुरीति चाग्रतः ।The city of Ayodhyā was the residence of King Daśaratha, and it surpassed all ot