← All Shlokas
Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.336
तथा दशरथो राजा पুত्रान् प्रिय इवाग्रतः ।

tathā daśaratho rājā putrān priya iva agrataḥ.

Thus King Daśaratha looked at his sons as if they were his very dear self.

Structure

Padaccheda — word separation

tathā daśaratho rājā putrān priyaḥ iva agrataḥ

Anvaya — prose reordering

daśaratho rājā tathā putrān agrataḥ priyaḥ iva

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
tathātathāindeclinablein that manner, thus
daśarathodaśarathonounnominative · singular · masculineDaśaratha (the king)
rājārājānounnominative · singular · masculineking
putrānputrānnounaccusative · plural · masculinesons
priyaḥpriyaḥnounnominative · singular · masculinedear one, beloved
ivaivaindeclinablelike, as if
agrataḥagrataḥindeclinablein front, foremost

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse illustrates the non-dual understanding of the ultimate reality. When King Daśaratha looks at his sons as if they were his very dear self, it symbolizes the oneness of the Self (ātman) with all beings. According to Śaṅkara, this is an expression of the innate knowledge of the identity of brahman and ātman (Brahmasūtra Bhāṣya 1.1.1). Daśaratha's gaze represents the intuitive knowledge that transcends individual distinctions, signifying the all-encompassing nature of the ultimate reality. This verse points to the understanding that the distinctions between the individual self and others are but an illusion, and that the true Self is identical with the universal consciousness (Brahman). Śaṅkara's commentary on the Taittirīya Upaniṣad (2.1.1) further clarifies that this understanding is the key to realizing the true nature of reality, which is beyond duality.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): The Vaiṣṇava tradition views this verse as an exemplification of the loving relationship between the jīva (individual soul) and Īśvara (the supreme Lord). King Daśaratha's affection towards his sons reflects the paternal love of God towards all souls. Rāmānujācārya's commentary on the Bhagavad Gītā (12.14-15) explains that this kind of love is a reflection of the divine love that permeates the universe. Daśaratha's gaze signifies the omniscient and omnipresent nature of the divine, which sees all beings as its own. In the Vaiṣṇava tradition, this verse also highlights the importance of cultivating a sense of dependence on God and recognizing one's role as a servant of the divine. Madhvācārya's Anuvyākhyāna further clarifies that the loving gaze of Daśaratha towards his sons is a manifestation of the inherent bhakti (devotion) that exists between the jīva and Īśvara.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): This verse offers a profound insight into the universal and practical application of spirituality in contemporary life. When King Daśaratha looks at his sons as his own self, it demonstrates the unity and interconnectedness of all human beings. Swami Vivekānanda, in his lecture 'The Universal Religion' (Complete Works, Vol. 2), emphasized that this sense of oneness is the foundation of true empathy and compassion. Similarly, S. Rādhākrishnan, in his commentary on the Bhagavad Gītā (p. 155), highlights that this verse illustrates the importance of cultivating a sense of universal brotherhood. The verse encourages us to recognize the inherent dignity and worth of every individual, transcending artificial barriers of caste, creed, or social status. In this sense, Daśaratha's gaze represents the ideal of a global citizenship, where we see each other as part of a larger human family, deserving of love, respect, and understanding.

More from this source

View all →
Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.1नमो नामगुरवे वायव्याय निगमार्थ-समग्राय रामायणाय नमः ।I offer my obeisance to Vāyavya, the revered sage, who has comprehensively reveaVālmīki Rāmāyaṇa · 1.2नचोपकरणविस्तारेण भूमिं विहाय मातरं च सुमहताWithout delay or elaboration of the means, abandoning the earth and his great moVālmīki Rāmāyaṇa · 1.3नमस्तेऽस्तु महाबाहो श्रीमान् यशुरिन्द्रियः ।Great-armed one with majestic glory and senses of glory, I bow to you.Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.4नमस्तेऽस्तु महाबाहो राघव त्वयि सुप्रतिष्ठिताम्।Great-armed Rāghava, I bow to you, in you prosperity is well established.Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.5नमो नारायणाय नमः ।I offer my obeisance to Nārāyaṇa.Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.6अयोध्या पुरी वासुदेवस्य राजः पुरीति चाग्रतः ।The city of Ayodhyā was the residence of King Daśaratha, and it surpassed all ot