← All Shlokas
Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.339
अथ राजा तदा दृष्ट्वा पुत्रं पुत्रवत्सलः ।

atha rājā tada dṛṣṭvā putraṁ putra-vatsalaḥ.

Then, the king, being very affectionate to his son, saw him.

Structure

Padaccheda — word separation

atha rājā tada dṛṣṭvā putraṁ putra-vatsalaḥ

Anvaya — prose reordering

rājā (king) tada (then) dṛṣṭvā (having seen) putra-vatsalaḥ (fond of his son) putraṁ (son) atha (then)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
athaathaindeclinablethen, now
rājārājānounnominative · singular · masculineking
tadatadaindeclinablethen
dṛṣṭvādṛṣṭvāindeclinablehaving seen
putraṁputraṁnounaccusative · singular · masculineson
putra-vatsalaḥputra-vatsalaḥcompoundbahuvrīhi · "putra-vatsalaḥ = putra-vatsalatāṁ yah gacchati (one who has affection for his son)"fond of his son

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): In this verse, the king's affection towards his son is emblematic of the ultimate reality, Brahman, and its relationship with the individual self, Ātman. Shankara, in his commentary on the Brahmasūtra, emphasizes the non-dual nature of reality, where the distinctions between the individual and the ultimate are illusory. The king's affection, thus, symbolizes the intrinsic connection between Brahman and Ātman, highlighting their essential oneness. This verse, through the allegory of paternal love, points towards the realization of the Brahman-Ātman identity, encouraging the seeker to transcend worldly attachments and realize the non-dual truth. As Shankara notes, the knowledge of this identity liberates one from the cycle of birth and death, illustrating the profound spiritual significance embedded in the narrative of the Rāmāyaṇa.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): This verse is particularly significant in the Vaiṣṇava tradition as it underscores the loving relationship between the jīva (individual soul) and Īśvara (the Supreme Lord). Rāmānujācārya, in his interpretation, would likely emphasize the bhakti aspect, where the king's love for his son parallels the devotee's love for God and God's love for the devotee. The paternal affection depicted here is a metaphor for the divine love that Īśvara has for all beings, encouraging a relationship of surrender and devotion. Madhvācārya, on the other hand, might highlight the distinction between the king (representing Īśvara) and the son (symbolizing the jīva), emphasizing the real difference between God and the individual soul, yet also the profound love and care that Īśvara has for the jīva, as exemplified by the king's affection for his son.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda would likely interpret this verse in the context of the universal principles of love and compassion. He might argue that the king's affection for his son represents the inherent capacity for love and selflessness that lies within every human being, reflecting the divine spark within us. This capacity, when cultivated and expanded, can lead to a sense of oneness with all existence, fostering empathy, understanding, and harmony among individuals. S. Radhakrishnan, with his emphasis on the practical application of philosophical principles, might view this verse as an illustration of the importance of nurturing love and compassion in our personal and social lives. He could argue that recognizing and cultivating such qualities is essential for building a more harmonious and just society, where individuals can thrive and realize their full potential, reflecting the ideals of universal love and service that underpin the narrative of the Rāmāyaṇa.

More from this source

View all →
Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.1नमो नामगुरवे वायव्याय निगमार्थ-समग्राय रामायणाय नमः ।I offer my obeisance to Vāyavya, the revered sage, who has comprehensively reveaVālmīki Rāmāyaṇa · 1.2नचोपकरणविस्तारेण भूमिं विहाय मातरं च सुमहताWithout delay or elaboration of the means, abandoning the earth and his great moVālmīki Rāmāyaṇa · 1.3नमस्तेऽस्तु महाबाहो श्रीमान् यशुरिन्द्रियः ।Great-armed one with majestic glory and senses of glory, I bow to you.Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.4नमस्तेऽस्तु महाबाहो राघव त्वयि सुप्रतिष्ठिताम्।Great-armed Rāghava, I bow to you, in you prosperity is well established.Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.5नमो नारायणाय नमः ।I offer my obeisance to Nārāyaṇa.Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.6अयोध्या पुरी वासुदेवस्य राजः पुरीति चाग्रतः ।The city of Ayodhyā was the residence of King Daśaratha, and it surpassed all ot