← All Shlokas
Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.342
ततो लक्ष्मणः शोकपर्याप्तहृदयो राघवस्य पर्युपागमात्

tato lakṣmaṇaḥ śoka-paryāptahṛdayo rāghavasyasya paryupāgamāt

Then, with a heart overcome by grief, Lakṣmaṇa drew near to Rāghava.

Structure

Padaccheda — word separation

tato lakṣmaṇaḥ śokaḥ paryāptaḥ hṛdayam rāghavasaḥ asya paryupāgamāt

Anvaya — prose reordering

tato (then) lakṣmaṇaḥ (Lakshmana) rāghavasaḥ (of Rama) asya (this) paryupāgamāt (by coming near) śokaḥ (grief) paryāptaḥ (overwhelmed) hṛdayam (his heart)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
tatotatoindeclinablethen, thereafter
lakṣmaṇaḥlakṣmaṇaḥnounnominative · singular · masculineLakṣmaṇa
śokaḥśokaḥnounnominative · singular · masculinegrief, sorrow
paryāptaḥparyāptaḥverb√āp · past participle · thirdoverwhelmed, seized
hṛdayamhṛdayamnounaccusative · singular · neuterheart, mind
rāghavasaḥrāghavasaḥnoungenitive · singular · masculineof Rāghava (Rāma)
asyaasyapronoungenitive · singular · masculinehis (Rāma's)
paryupāgamātparyupāgamātnounablative · singular · masculineby coming near, by approaching

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse from the Rāmāyaṇa, "tato lakṣmaṇaḥ śoka-paryāptahṛdayo rāghavasyasya paryupāgamāt", underscores the non-dual nature of reality when understood through the lens of Ādi Śaṅkarācārya's teachings. Śaṅkara, in his commentaries, often emphasizes the distinction between the ātman (the individual self) and the external world, yet also points to their ultimate unity in Brahman, the supreme, unchanging reality. In this context, Lakṣmaṇa's grief-stricken approach to Rāghava (Rāma) can be seen as a metaphor for the jīva (individual soul) approaching the Īśvara (the divine). Śaṅkara's reasoning, especially as seen in his commentary on the Brahmasūtra, highlights that the apparent separation between the individual and the divine is a product of ignorance (avidyā). Thus, Lakṣmaṇa's actions, motivated by grief and loyalty, illustrate the innate yearning of the ātman to realize its true nature as one with Brahman, echoing Śaṅkara's assertion that the ultimate goal of human existence is to understand and experience this unity.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): In the Vaiṣṇava tradition, this verse is interpreted through the lens of bhakti, or devotion. Rāmānujācārya, in his commentary on the Brahmasūtra, emphasizes the personal relationship between the jīva and Īśvara, where love and devotion are the primary means of realizing one's true nature and achieving liberation. Lakṣmaṇa's grief and subsequent approach to Rāma can be seen as an exemplar of prapatti, or self-surrender, a key concept in Vaiṣṇava theology. Madhvācārya, from a dualistic (Dvaita) perspective, would interpret this verse as highlighting the distinct yet loving relationship between the Lord (Rāma) and His devotee (Lakṣmaṇa), emphasizing the dependence of the jīva on Īśvara for spiritual liberation. Both Rāmānuja and Madhva would likely focus on the verse as illustrating the path of devotion and the importance of emotional and personal engagement with the divine, as exemplified by Lakṣmaṇa's actions.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda, a key figure in modern Vedānta, would likely interpret this verse in the context of universal brotherhood and the practical application of spiritual principles in everyday life. He might see Lakṣmaṇa's actions as an example of selfless love and service, qualities he often emphasized as essential for personal growth and social welfare. Vivekānanda, in his lectures and writings, frequently highlighted the importance of empathy, compassion, and the cultivation of a strong, yet humble, character, all of which are embodied in Lakṣmaṇa's behavior towards Rāma. Similarly, S. Rādhākrishnan, known for his integration of Vedāntic philosophy with contemporary thought, might view this verse as symbolizing the universal quest for meaning and connection. He would likely draw parallels between Lakṣmaṇa's grief and the human experience of loss and longing, pointing towards the verse as a reminder of the shared human aspirations for unity, comfort, and transcendence, reflecting his broader philosophical stance on the commonalities of human experience across cultures and traditions.

More from this source

View all →
Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.1नमो नामगुरवे वायव्याय निगमार्थ-समग्राय रामायणाय नमः ।I offer my obeisance to Vāyavya, the revered sage, who has comprehensively reveaVālmīki Rāmāyaṇa · 1.2नचोपकरणविस्तारेण भूमिं विहाय मातरं च सुमहताWithout delay or elaboration of the means, abandoning the earth and his great moVālmīki Rāmāyaṇa · 1.3नमस्तेऽस्तु महाबाहो श्रीमान् यशुरिन्द्रियः ।Great-armed one with majestic glory and senses of glory, I bow to you.Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.4नमस्तेऽस्तु महाबाहो राघव त्वयि सुप्रतिष्ठिताम्।Great-armed Rāghava, I bow to you, in you prosperity is well established.Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.5नमो नारायणाय नमः ।I offer my obeisance to Nārāyaṇa.Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.6अयोध्या पुरी वासुदेवस्य राजः पुरीति चाग्रतः ।The city of Ayodhyā was the residence of King Daśaratha, and it surpassed all ot