← All Shlokas
Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.35
तस्य वचनाद् राजा प्रहृष्टो जनकः । स तु तां प्रियामाहुः प्रवृत्तां हृष्टमना राघ ।

tasya vacanād rājā prahṛṣṭo janakaḥ । sa tu tāṃ priyām āhuḥ pravṛttāṃ hṛṣṭamanaḥ rāgh ।

King Janaka was delighted by his words, and with a cheerful mind he spoke those pleasant words.

Structure

Padaccheda — word separation

tasya vacanāt rājā janakaḥ prahṛṣṭaḥ sa tu tāṃ priyām hṛṣṭamanaḥ rāgh āhuḥ pravṛttāṃ

Anvaya — prose reordering

Rāgh (Rāma), tasya (his) vacanāt (from words) janakaḥ (King Janaka) prahṛṣṭaḥ (was delighted), saḥ (he) tu (then) hṛṣṭamanaḥ (with a cheerful mind) āhuḥ (said) tāṃ (that) priyām (beloved) pravṛttāṃ (undertaken)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
tasyatasyapronoungenitive · singular · masculineof him
vacanātvacanātnounablative · singular · masculinefrom the speech
rājārājānounnominative · singular · masculinethe king
janakaḥjanakaḥnounnominative · singular · masculineJanaka
prahṛṣṭaḥprahṛṣṭaḥverb√hṛṣ · past participle · thirdwas delighted
sasapronounnominative · singular · masculinehe
tutuindeclinableindeed
tāmtāmpronounaccusative · singular · feminineher
priyāmpriyāmadjectivebeloved
hṛṣṭamanaḥhṛṣṭamanaḥcompoundbahuvrīhi · "hṛṣṭa-manaḥ"delighted in mind
rāghrāghindeclinableO Raghu
āhuḥāhuḥverb√āhu · present · thirdthey say
pravṛttāṃpravṛttāṃverb√vṛt · past participle · thirdundertaken

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): In this verse, King Janaka's delight and cheerful mind illustrate the blissful nature of the Self (Ātman). Shankara's commentary on the Taittirīya Upaniṣad (2.1.1) explains that the bliss of Brahman is revealed when the individual self (jīva) realizes its true nature. Similarly, Janaka's joy represents the spontaneous expression of the Self when it is free from limitations. This verse points to the Brahman-Ātman identity, where the individual self, realizing its true nature, experiences unbounded happiness. Shankara's reasoning emphasizes that the ultimate reality is this unchanging, all-pervading consciousness, and King Janaka's experience is a reflection of this. The phrase 'hṛṣṭamanaḥ rāgh' (with a cheerful mind) signifies the unobstructed manifestation of the Self, reinforcing the non-dual (Advaita) interpretation of this verse.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya): This verse highlights the devotion and love King Janaka has for the words of the speaker, which can be seen as a metaphor for the love between the jīva (individual self) and Īśvara (the Lord). Rāmānujācārya's commentary on the Brahma Sūtras (1.1.1) emphasizes the importance of prapatti, or self-surrender, as a means to attain divine love. King Janaka's delight represents the joy that arises from surrendering to the divine will. The phrase 'priyām āhuḥ' (those pleasant words) signifies the divine message that brings about this love and surrender. In the Vaiṣṇava tradition, the relationship between the jīva and Īśvara is one of loving devotion, and this verse exemplifies the bliss that arises from this devotion. Madhvācārya would further emphasize that this love is rooted in the distinction between the individual self and the Lord, highlighting the bheda (difference) between them.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): This verse offers a profound lesson in the power of positive communication. Swami Vivekānanda, in his lecture 'The Powers of the Mind' (Complete Works, Vol. 4), emphasizes the importance of a joyful and cheerful mindset in achieving success and harmony. King Janaka's cheerful mind, as expressed in the verse, represents this ideal. The universal application of this verse lies in its demonstration of how a positive and receptive attitude can lead to greater understanding and connection with others. Rādhākrishnan, in his book 'Indian Philosophy' (Vol. 1), highlights the significance of this verse in the context of interpersonal relationships, suggesting that a joyful and open-minded approach can facilitate deeper connections and understanding. In contemporary life, this verse encourages us to cultivate a positive and receptive mindset, leading to more harmonious and effective interactions with others.

More from this source

View all →
Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.1नमो नामगुरवे वायव्याय निगमार्थ-समग्राय रामायणाय नमः ।I offer my obeisance to Vāyavya, the revered sage, who has comprehensively reveaVālmīki Rāmāyaṇa · 1.2नचोपकरणविस्तारेण भूमिं विहाय मातरं च सुमहताWithout delay or elaboration of the means, abandoning the earth and his great moVālmīki Rāmāyaṇa · 1.3नमस्तेऽस्तु महाबाहो श्रीमान् यशुरिन्द्रियः ।Great-armed one with majestic glory and senses of glory, I bow to you.Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.4नमस्तेऽस्तु महाबाहो राघव त्वयि सुप्रतिष्ठिताम्।Great-armed Rāghava, I bow to you, in you prosperity is well established.Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.5नमो नारायणाय नमः ।I offer my obeisance to Nārāyaṇa.Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.6अयोध्या पुरी वासुदेवस्य राजः पुरीति चाग्रतः ।The city of Ayodhyā was the residence of King Daśaratha, and it surpassed all ot