← All Shlokas
Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.350
ततः प्रादुर्भूव सुतः श्रेष्ठः काकोलुकादपि दारुणः ॥ ३५० ॥

tataḥ prādurbhūv sutaḥ śreṣṭhaḥ kākolukād api dāruṇaḥ ॥ ३५० ॥

Then the best of sons, even more terrifying than Kākolatīka, was born.

Structure

Padaccheda — word separation

tataḥ prādurbhūt sutaḥ śreṣṭhaḥ kākolukāt api dāruṇaḥ

Anvaya — prose reordering

tataḥ (then) sutaḥ (son) prādurbhūt (was born) kākolukāt (from Kakolat) api (also) śreṣṭhaḥ (the best) dāruṇaḥ (fierce)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
tataḥtataḥindeclinablethen, from that place
prādurbhūtprādurbhūtverb√bhū · past · thirdappeared, came into existence
sutaḥsutaḥnounnominative · singular · masculineson
śreṣṭhaḥśreṣṭhaḥnounnominative · singular · masculinebest, excellent one
kākolukātkākolukātcompoundbahuvrīhifrom Kākolu, a bird-like creature
apiapiindeclinablealso, even
dāruṇaḥdāruṇaḥnounnominative · singular · masculinefrightful, terrible one

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse signifies the emergence of the supreme Self, beyond the confines of duality. Shankara, in his commentary on the Brahma Sutras, emphasizes the non-dual nature of Brahman, which is echoed in this verse. The terror evoked by the birth of the son, more fearsome than Kākolukī, symbolizes the awe-inspiring power of the absolute. This fright is not of the mundane kind but an existential tremor, akin to the fear of the unknown that precedes Self-realization. In the context of Brahman-ātman identity, this verse points to the transcendence of earthly fears and limitations, symbolized by Kākolukī, to realize the ultimate reality. Shankara's reasoning on similar passages underscores the importance of transcending worldly attachments to attain the non-dual state, where the distinction between the individual self (jiva) and the ultimate reality (Brahman) dissolves.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): The Vaiṣṇava interpretation of this verse focuses on the devotional aspect, viewing the son's birth as a manifestation of divine grace. Ramanuja, in his commentary on the Bhagavad Gita, discusses the relationship between the jiva (individual soul) and Īśvara (the Lord), emphasizing the jiva's complete dependence on Īśvara. The terror inspired by the son can be seen as a symbol of the awe that devotees experience in the face of the divine. This verse, therefore, highlights the dual relationship between the Lord and the soul, emphasizing devotion as the path to experiencing the divine grace. The Vaiṣṇava tradition, through figures like Ramanuja and Madhva, stresses the importance of bhakti (devotion) in understanding and realizing the divine presence in all aspects of life, including the fear and the reverence it inspires.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekananda's lectures often emphasized the practical application of Vedantic principles in everyday life. This verse can be seen as symbolizing the emergence of the inner strength and potential that lies within every individual. The 'son' represents the higher Self, more powerful and profound than any external fear, such as that symbolized by Kākolukī. Vivekananda would interpret this as a call to recognize and tap into one's inner potential, overcoming the fears and limitations that constrain us. In his Chicago address, he spoke about the universal message of Vedanta, emphasizing the potential for human growth and the realization of one's true nature. Similarly, S. Radhakrishnan, in his philosophical writings, highlighted the relevance of Vedantic ideas to contemporary life, including the pursuit of self-realization and the overcoming of existential fears to achieve a fuller, more meaningful existence.

More from this source

View all →
Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.1नमो नामगुरवे वायव्याय निगमार्थ-समग्राय रामायणाय नमः ।I offer my obeisance to Vāyavya, the revered sage, who has comprehensively reveaVālmīki Rāmāyaṇa · 1.2नचोपकरणविस्तारेण भूमिं विहाय मातरं च सुमहताWithout delay or elaboration of the means, abandoning the earth and his great moVālmīki Rāmāyaṇa · 1.3नमस्तेऽस्तु महाबाहो श्रीमान् यशुरिन्द्रियः ।Great-armed one with majestic glory and senses of glory, I bow to you.Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.4नमस्तेऽस्तु महाबाहो राघव त्वयि सुप्रतिष्ठिताम्।Great-armed Rāghava, I bow to you, in you prosperity is well established.Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.5नमो नारायणाय नमः ।I offer my obeisance to Nārāyaṇa.Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.6अयोध्या पुरी वासुदेवस्य राजः पुरीति चाग्रतः ।The city of Ayodhyā was the residence of King Daśaratha, and it surpassed all ot