← All Shlokas
Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.365
ततस्तु दृष्ट्वा मृगं चरन्तं वनमशोकवनम्।

tatastu dṛṣṭvā mṛgaṁ carantaṁ vanamaśokavanam।

Then, seeing the deer roaming in the ashoka grove,

Structure

Padaccheda — word separation

tatastu dṛṣṭvā mṛgaṁ carantaṁ vanam aśokavanam

Anvaya — prose reordering

tatastu (then) dṛṣṭvā (having seen) mṛgaṁ (the deer) carantaṁ (roaming) vanam (the forest) aśokavanam (the Ashoka forest)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
tatastutatastuindeclinablethen, from that place
dṛṣṭvādṛṣṭvāindeclinablehaving seen
mṛgaṁmṛgaṁnounaccusative · singular · masculinethe deer
carantaṁcarantaṁverb√car · present participle · thirdmoving, roaming
vanamvanamnounaccusative · singular · neuterforest
aśokavanamaśokavanamcompoundkarmadhāraya · "aśoka-vanam"the Aśoka forest

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse from the Rāmāyaṇa offers an opportunity to reflect on the non-dual nature of reality. Shankara would argue that the perception of the deer roaming in the ashoka grove is a manifestation of the ultimate reality, Brahman. The deer, the grove, and the observer are all interconnected and ultimately one with Brahman. This verse points to the identity of Brahman and Ātman, where the individual self (jīva) is not separate from the ultimate reality. By citing the Bhagavad Gītā (Chapter 6, Verse 29), where it is stated that the yogī sees the Self in all beings and all beings in the Self, we can understand how this verse from the Rāmāyaṇa illustrates the non-dual perspective. The realization that everything is an expression of Brahman is central to Advaita Vedānta, and this verse serves as a poignant reminder of this fundamental truth. Through meditation and self-inquiry, one can transcend the illusion of separation and realize the unity of all existence.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): In this verse, the Vaiṣṇava tradition sees an expression of the divine play (līlā) of the Lord. The ashoka grove represents the world that is steeped in sorrow and suffering, and the deer symbolizes the jīva (individual soul) that is trapped in this world. The observation of the deer by Rāma can be seen as a metaphor for the compassionate gaze of the Lord upon his devotees. Rāmānujācārya would interpret this verse as an example of the Lord's grace and his desire to rescue the jīva from the cycle of suffering. The relationship between the jīva and Īśvara (the Lord) is one of dependence and devotion, where the jīva seeks refuge in the Lord and the Lord, in his infinite mercy, provides salvation. This verse illustrates the Vaiṣṇava emphasis on bhakti (devotion) as the means to attain liberation and experience the love and presence of the divine.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): This verse from the Rāmāyaṇa can be seen as a powerful symbol for the human condition. The ashoka grove, with its beautiful but ultimately fleeting flowers, represents the world we experience through our senses. The deer, roaming freely, can be seen as a representation of the human spirit, seeking joy and freedom. Swami Vivekānanda would argue that this verse points to the universal human aspiration for liberation and self-realization. In his lectures on the Rāmāyaṇa, Vivekānanda emphasizes the importance of self-control, compassion, and devotion as the means to achieve this goal. Similarly, S. Radhakrishnan would interpret this verse as a call to recognize the unity and interconnectedness of all existence, and to strive for a life of simplicity, humility, and service to others. This verse offers a profound message for contemporary life, encouraging us to cultivate a sense of wonder, gratitude, and responsibility towards the natural world and towards each other.

More from this source

View all →
Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.1नमो नामगुरवे वायव्याय निगमार्थ-समग्राय रामायणाय नमः ।I offer my obeisance to Vāyavya, the revered sage, who has comprehensively reveaVālmīki Rāmāyaṇa · 1.2नचोपकरणविस्तारेण भूमिं विहाय मातरं च सुमहताWithout delay or elaboration of the means, abandoning the earth and his great moVālmīki Rāmāyaṇa · 1.3नमस्तेऽस्तु महाबाहो श्रीमान् यशुरिन्द्रियः ।Great-armed one with majestic glory and senses of glory, I bow to you.Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.4नमस्तेऽस्तु महाबाहो राघव त्वयि सुप्रतिष्ठिताम्।Great-armed Rāghava, I bow to you, in you prosperity is well established.Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.5नमो नारायणाय नमः ।I offer my obeisance to Nārāyaṇa.Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.6अयोध्या पुरी वासुदेवस्य राजः पुरीति चाग्रतः ।The city of Ayodhyā was the residence of King Daśaratha, and it surpassed all ot