← All Shlokas
Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.378
ततः प्रादुर्भूतो जनयतां इदमब्रवित्

tataḥ prādurbhūto janayatāṃ idam abravit

Then he appeared, not having fully understood this (what was happening) of those who were giving birth.

Structure

Padaccheda — word separation

tataḥ prādurbhūto janayatāṃ idam abravit

Anvaya — prose reordering

tataḥ (then) prādurbhūto (having appeared) janayatāṃ (of the generator/ progenitor) idam (this) abravit (spoke)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
tataḥtataḥindeclinablethen, thereafter
prādurbhūtoprādurbhūtoverb√bhuū · past · thirdappeared, came into existence
janayatāṃjanayatāṃverb√jan · present · thirdwho beget, bring into existence
idamidampronounaccusative · neuter · neuterthis
abravitabravitverb√brū · past · thirdsaid, spoke

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse from the Rāmāyaṇa underscores the theme of the unveiling of true knowledge. According to Shankara's reasoning, as seen in his commentaries on the Upaniṣads and the Brahmasūtra, the phrase 'tataḥ prādurbhūto janayatāṃ idam abravit' suggests the emergence of understanding that transcends the mundane births and deaths, pointing towards the ultimate reality of Brahman. Shankara would interpret 'prādurbhūto' as the manifestation of the absolute truth, which is beyond the cycle of birth and death. The emphasis here is on the non-dual nature of reality, where the distinction between the individual self (ātman) and the ultimate reality (Brahman) is understood to be illusory. This verse, therefore, becomes a pointer to the Brahman-ātman identity, encouraging the seeker to look beyond the phenomenal world to the unchanging, all-pervading reality.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): In the Vaiṣṇava tradition, this verse can be seen as an illustration of the relationship between the jīva (individual soul) and Īśvara (the Lord). Rāmānujācārya, in his Śrī Bhāṣya, discusses the concept of 'prādurbhūto' in terms of the manifestation of divine grace, which helps the jīva understand its true nature and its relationship with Īśvara. The verse suggests that the realization of one's true identity and purpose comes from the divine, emphasizing the role of devotion and surrender in achieving spiritual understanding. Madhvācārya, on the other hand, might interpret this verse in the context of his Dvaita philosophy, highlighting the real distinction between the individual souls and God, yet emphasizing the dependency of the jīvas on Īśvara for their liberation. This verse thus becomes a call to recognize one's position within the divine plan and to seek refuge in the Lord.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda, in his lectures and writings, often emphasized the practical application of Vedāntic principles in everyday life. He would likely interpret this verse as a reminder of the potential for spiritual growth and self-realization inherent in every individual. The 'prādurbhūto' or the emergence, symbolizes the awakening of the inner self, beyond the constraints of worldly perceptions. This awakening is not just a philosophical concept but a living, breathing experience that can transform one's life. S. Radhakrishnan, in his philosophical works, discusses the universal applicability of such verses, suggesting that they point to a common human aspiration for transcendence and unity. This verse, therefore, encourages individuals to look within, to explore their deeper selves, and to strive for a life of purpose and meaning, reflecting the Neo-Vedāntic emphasis on the practical and universal relevance of ancient wisdom.

More from this source

View all →
Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.1नमो नामगुरवे वायव्याय निगमार्थ-समग्राय रामायणाय नमः ।I offer my obeisance to Vāyavya, the revered sage, who has comprehensively reveaVālmīki Rāmāyaṇa · 1.2नचोपकरणविस्तारेण भूमिं विहाय मातरं च सुमहताWithout delay or elaboration of the means, abandoning the earth and his great moVālmīki Rāmāyaṇa · 1.3नमस्तेऽस्तु महाबाहो श्रीमान् यशुरिन्द्रियः ।Great-armed one with majestic glory and senses of glory, I bow to you.Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.4नमस्तेऽस्तु महाबाहो राघव त्वयि सुप्रतिष्ठिताम्।Great-armed Rāghava, I bow to you, in you prosperity is well established.Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.5नमो नारायणाय नमः ।I offer my obeisance to Nārāyaṇa.Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.6अयोध्या पुरी वासुदेवस्य राजः पुरीति चाग्रतः ।The city of Ayodhyā was the residence of King Daśaratha, and it surpassed all ot