← All Shlokas
Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.381
ततो लक्ष्मणमूलेन दृष्ट्वा जानकीमृषीणाम् ।

tato lakṣmaṇamūlena dṛṣṭvā jānkīmṛṣīṇām |

Then, having seen Sītā at the feet of Lakṣmaṇa, among the sages.

Structure

Padaccheda — word separation

tato lakṣmaṇam ūlene dṛṣṭvā jānki mṛṣīṇām

Anvaya — prose reordering

tato (then) ūlene (by Ula) lakṣmaṇam (Lakshmana) dṛṣṭvā (having seen) jānki (Sita) mṛṣīṇām (of the sages)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
tatotatoindeclinablethen, thereafter
lakṣmaṇamlakṣmaṇamnounaccusative · singular · masculineLakṣmaṇa
ūlenaūlenanouninstrumental · singular · masculineby the root
dṛṣṭvādṛṣṭvāindeclinablehaving seen
jānkijānkinounaccusative · singular · feminineJānakī (Sītā)
mṛṣīṇāmmṛṣīṇāmnoungenitive · plural · masculineof the sages

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): In this verse, 'tato lakṣmaṇamūlena dṛṣṭvā jānkīmṛṣīṇām', Śaṅkarācārya would likely interpret the scene as an illustration of the non-dual nature of reality. By having Sītā at the feet of Lakṣmaṇa among the sages, the verse suggests a convergence of the human and divine, pointing towards the ultimate reality that transcends such distinctions. This aligns with Śaṅkara's commentary on the Taittirīya Upaniṣad, where he discusses the identity of brahman and ātman, suggesting that the self of the individual (jīva) is not separate from the supreme self (Brahman). The act of Sītā being seen at Lakṣmaṇa's feet may symbolize the recognition of this unity, where the individual self, represented by Sītā, finds its place within the universal self, represented by Lakṣmaṇa and the company of sages, thereby implying a non-dual understanding of reality.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): The Vaiṣṇava tradition, particularly through the lens of Rāmānujācārya, views this verse as an exemplification of the loving relationship between the jīva (individual soul) and Īśvara (the lord). Sītā, representing the jīva, taking refuge at the feet of Lakṣmaṇa, who is deeply devoted to Rāma (an avatar of Viṣṇu), symbolizes the jīva's quest for liberation through devotion to Īśvara. This is in line with Rāmānuja's emphasis on prapatti, or self-surrender, as a means to achieve mokṣa. The presence of sages (ṛṣīṇām) underscores the role of scripture and the community of the faithful in guiding the jīva towards this devotional path. For Madhvācārya, this scene might highlight the distinction between the liberated souls (like Lakṣmaṇa) and those still seeking liberation (like Sītā), emphasizing the difference between the jīva and Īśvara while affirming the possibility of the jīva's ascent towards Īśvara through devotion.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda and S. Radhakrishnan, key figures of Neo-Vedānta, would likely interpret this verse as a call to universal compassion and service. The image of Sītā at the feet of Lakṣmaṇa among the sages could represent the unity of all seekers of truth, regardless of their background, in the pursuit of the divine. Vivekānanda, in his lectures on Vedānta, emphasized the practical application of spiritual principles in everyday life, including service to others as a means to spiritual growth. Similarly, Radhakrishnan, in his philosophical writings, highlighted the importance of realizing the divine in every human being, which is reflected in the humble and devotional stance of Sītā. This verse, in the Neo-Vedānta perspective, serves as a reminder of the universal values of humility, compassion, and the pursuit of the divine, applicable to contemporary life by encouraging individuals to find the divine in every person and to serve humanity as a path to spiritual realization.

More from this source

View all →
Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.1नमो नामगुरवे वायव्याय निगमार्थ-समग्राय रामायणाय नमः ।I offer my obeisance to Vāyavya, the revered sage, who has comprehensively reveaVālmīki Rāmāyaṇa · 1.2नचोपकरणविस्तारेण भूमिं विहाय मातरं च सुमहताWithout delay or elaboration of the means, abandoning the earth and his great moVālmīki Rāmāyaṇa · 1.3नमस्तेऽस्तु महाबाहो श्रीमान् यशुरिन्द्रियः ।Great-armed one with majestic glory and senses of glory, I bow to you.Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.4नमस्तेऽस्तु महाबाहो राघव त्वयि सुप्रतिष्ठिताम्।Great-armed Rāghava, I bow to you, in you prosperity is well established.Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.5नमो नारायणाय नमः ।I offer my obeisance to Nārāyaṇa.Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.6अयोध्या पुरी वासुदेवस्य राजः पुरीति चाग्रतः ।The city of Ayodhyā was the residence of King Daśaratha, and it surpassed all ot