Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.392
ततः शोकपरिदुष्टया हृदया चैव दुष्कृतैः
tataḥ śoka-pariduṣṭayā hṛdayā caiva duṣkṛtaiḥ
“Then, with a mind afflicted by grief and a heart filled with past misdeeds”
Structure
Padaccheda — word separation
tataḥ śoka-pariduṣṭayā hṛdayā ca eva duṣkṛtaiḥ
Anvaya — prose reordering
tataḥ (then) śoka (grief) pariduṣṭayā (having been corrupted) hṛdayā (by heart) ca (and) eva (certainly) duṣkṛtaiḥ (by evil deeds)
Word-by-Word Grammar
| Word | IAST | Type | Grammar | Meaning |
|---|---|---|---|---|
| tataḥ | tataḥ | indeclinable | — | then, thereafter |
| śoka | śoka | noun | nominative · singular · masculine | grief, sorrow |
| pariduṣṭayā | pariduṣṭayā | noun | instrumental · singular · feminine | being thoroughly afflicted or distressed |
| hṛdayā | hṛdayā | noun | nominative · singular · feminine | heart, mind |
| ca | ca | indeclinable | — | and |
| eva | eva | indeclinable | — | indeed, surely |
| duṣkṛtaiḥ | duṣkṛtaiḥ | noun | instrumental · plural · neuter | evil deeds, misdeeds |
More from this source
View all →Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.1नमो नामगुरवे वायव्याय निगमार्थ-समग्राय रामायणाय नमः ।I offer my obeisance to Vāyavya, the revered sage, who has comprehensively revea…Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.2नचोपकरणविस्तारेण भूमिं विहाय मातरं च सुमहताWithout delay or elaboration of the means, abandoning the earth and his great mo…Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.3नमस्तेऽस्तु महाबाहो श्रीमान् यशुरिन्द्रियः ।Great-armed one with majestic glory and senses of glory, I bow to you.Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.4नमस्तेऽस्तु महाबाहो राघव त्वयि सुप्रतिष्ठिताम्।Great-armed Rāghava, I bow to you, in you prosperity is well established.Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.5नमो नारायणाय नमः ।I offer my obeisance to Nārāyaṇa.Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.6अयोध्या पुरी वासुदेवस्य राजः पुरीति चाग्रतः ।The city of Ayodhyā was the residence of King Daśaratha, and it surpassed all ot…