← All Shlokas
Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.95
तस्य वचनाद् राजा तुष्टः सगरोपरी

tasya vacanād rājā tuṣṭaḥ sagaropari

The king, pleased with his words, stood up.

Structure

Padaccheda — word separation

tasya vacanāt rājā tuṣṭaḥ sagaropari

Anvaya — prose reordering

tasya (his) vacanāt (from the words) rājā (the king) sagara (of Sagar) upari (over) tuṣṭaḥ (was pleased)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
tasyatasyapronoungenitive · singular · masculineof him
vacanātvacanātnounablative · singular · masculineby his words
rājārājānounnominative · singular · masculinethe king
tuṣṭaḥtuṣṭaḥverb√tuṣ · past participle · thirdwas pleased
sagaroparisagaroparicompoundkarmadhāraya · "sagaro 'pari"over Sagar

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse, tasya vacanād rājā tuṣṭaḥ sagaropari, highlights the non-dual nature of reality. Shankara's commentary on the Brahmasūtra (1.1.1) notes that the ultimate reality, Brahman, is the essence of all existence. In this context, the king's pleasure (tuṣṭaḥ) in response to the words (vacanād) can be seen as a reflection of the bliss inherent in Brahman. The phrase sagaropari, meaning 'stood up' or 'rose above,' symbolizes the transcendence of the individual self (ātman) to realize its unity with Brahman. This unity is the ultimate truth, as stated in the famous mahāvākya 'Tat tvam asi' (You are That). Thus, the verse points to the brahman-ātman identity, where the individual self recognizes its non-dual nature with the ultimate reality. Through this understanding, one can attain liberation (mokṣa) and experience the bliss of Brahman.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya): This verse illustrates the concept of prasāda, or divine grace, in the Vaiṣṇava tradition. The king's pleasure (tuṣṭaḥ) in response to the words (vacanād) signifies the benevolence of the divine, which is a fundamental aspect of the relationship between the jīva (individual self) and Īśvara (the Lord). Rāmānujācārya's commentary on the Brahmasūtra (1.1.1) emphasizes the importance of bhakti, or devotion, in realizing this relationship. The phrase sagaropari, indicating the king's physical rise, can be seen as a metaphor for the spiritual upliftment of the jīva through devotion and surrender to the will of Īśvara. This verse, therefore, highlights the devotional reading of the Vaiṣṇava tradition, where the individual self seeks to please the Lord and attain divine grace, ultimately leading to liberation (mokṣa) and union with the divine.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): This verse, tasya vacanād rājā tuṣṭaḥ sagaropari, has a profound universal and practical application in contemporary life. Swami Vivekananda, in his lecture 'The Ideal of a Universal Religion,' emphasizes the importance of harmony and unity among individuals. The king's pleasure (tuṣṭaḥ) in response to the words (vacanād) can be seen as a symbol of this harmony, where individuals come together in mutual understanding and respect. The phrase sagaropari, indicating the king's rise above, represents the human aspiration for transcendence and self-improvement. S. Radhakrishnan, in his book 'The Hindu View of Life,' notes that this aspiration is a fundamental aspect of human nature, driving individuals to strive for excellence and realize their full potential. This verse, therefore, encourages us to cultivate a sense of unity, harmony, and self-awareness, ultimately leading to personal growth and the betterment of society as a whole.

More from this source

View all →
Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.1नमो नामगुरवे वायव्याय निगमार्थ-समग्राय रामायणाय नमः ।I offer my obeisance to Vāyavya, the revered sage, who has comprehensively reveaVālmīki Rāmāyaṇa · 1.2नचोपकरणविस्तारेण भूमिं विहाय मातरं च सुमहताWithout delay or elaboration of the means, abandoning the earth and his great moVālmīki Rāmāyaṇa · 1.3नमस्तेऽस्तु महाबाहो श्रीमान् यशुरिन्द्रियः ।Great-armed one with majestic glory and senses of glory, I bow to you.Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.4नमस्तेऽस्तु महाबाहो राघव त्वयि सुप्रतिष्ठिताम्।Great-armed Rāghava, I bow to you, in you prosperity is well established.Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.5नमो नारायणाय नमः ।I offer my obeisance to Nārāyaṇa.Vālmīki Rāmāyaṇa · 1.6अयोध्या पुरी वासुदेवस्य राजः पुरीति चाग्रतः ।The city of Ayodhyā was the residence of King Daśaratha, and it surpassed all ot