← All Shlokas
Ṛgveda · 1.104
अयं सोमो महाबलः । पवमानः प्रतिश्रवः ।

Ayaṃ somo mahābalaḥ . Pavamānaḥ pratiśravaḥ .

This Soma is of great strength, and is purifying (the drinker), and is fit to be listened to.

Structure

Padaccheda — word separation

Ayaṃ Somoḥ Mahābalaḥ Pavamānaḥ Pratiśravaḥ

Anvaya — prose reordering

Ayaṃ (this) Somoḥ (Soma) Mahābalaḥ (great strength) Pavamānaḥ (purifying) Pratiśravaḥ (resounding)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
AyaṃAyaṃindeclinablethis, referring to what follows
SomoḥSomaḥnounnominative · singular · masculineSoma
MahābalaḥMahābalaḥnounnominative · singular · masculinehaving great strength
PavamānaḥPavamānaḥnounnominative · singular · masculinepurifying one
PratiśravaḥPratiśravaḥnounnominative · singular · masculineexclamation, loud call

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse from the Ṛgveda, 'Ayaṃ somo mahābalaḥ . Pavamānaḥ pratiśravaḥ', is interpreted by Śaṅkarācārya as symbolizing the ultimate reality, Brahman, which is of great strength (mahābalaḥ) and purifying (pavamānaḥ). The term 'pratiśravaḥ' signifies the all-pervading and omniscient nature of Brahman, which is fit to be listened to or revered. Śaṅkarācārya, in his commentary on the Brahma Sūtras, often cites such verses to establish the non-dual nature of reality, where the individual self (ātman) is ultimately one with Brahman. This verse, therefore, points to the brahman-ātman identity, where the purification and strength referred to are not of the physical Soma but of the inner self, realized through the knowledge of one's true nature as Brahman.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): In the Vaiṣṇava tradition, this verse is seen as an allegory for the divine grace that purifies the soul and strengthens its resolve towards devotion. Rāmānujācārya might interpret 'Ayaṃ somo mahābalaḥ' as the Lord's grace, which is of great strength and capable of purifying the devotee's heart. 'Pavamānaḥ' refers to the Lord's act of purification, and 'pratiśravaḥ' signifies the Lord's reputation as being gracious and merciful, hence worthy of being heard and revered. This verse, in the Vaiṣṇava perspective, underscores the relationship between the jīva (individual soul) and Īśvara (the Lord), where the Lord's grace is what enables the jīva to attain spiritual strength and purity, ultimately leading to liberation through devotion (bhakti).

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda would likely view this verse as a call to inner strength and purification, applicable to all aspects of life. The 'somo mahābalaḥ' represents the infinite potential within every individual, waiting to be tapped and strengthened. 'Pavamānaḥ' signifies the process of self-purification, essential for realizing this inner strength. Vivekānanda, in his lectures and writings, often emphasized the importance of self-culture and the realization of one's divine nature. This verse, in the context of Neo-Vedānta, inspires individuals to embark on a journey of self-discovery and spiritual growth, listening to the inner voice ('pratiśravaḥ') that guides towards a life of purpose, service, and universal harmony. It connects the ancient wisdom of the Ṛgveda with contemporary life, inviting individuals to find strength and purification in their own inner depths.

More from this source

View all →
Ṛgveda · 1.1अग्निमीडे पुरोहितम् । यज्ञस्य देवम् ऋत्विजम् ।I praise Agni, the chief priest, the divine officiant of the sacrifice.Ṛgveda · 1.2आदित्य एकचक्र इह प्रबोधय || त्वमेको देवसखः किल तन्नःMake the one-wheeled Aditya aware here; You alone are the friend of the gods, weṚgveda · 1.3अग्निमीडे पुरोहितं यज्ञस्य देवमृत्विजम् । होतारमिन्द्राग्नयोI praise Agni, the priest, the divine sacrificer, the invoker of Indra and Agni.Ṛgveda · 1.4अग्निमीड्ये पुरोहितम् यज्ञस्य देवम_rtvidाम् | होतारमिन्द्रागI praise Agni, the priest who invokes the divine in the sacrifice, the sacrificeṚgveda · 1.5अग्निर्मूर्धा दिवः पावकः ।Agni is the head or top of the sky, a purifier.Ṛgveda · 1.6अयं गौः शृण्वन्तु गावो दिशः सर्वतः । न त्वं दिशः पार्श्वं न May this cow hear and may cows in all directions hear; you are not in any direct