← All Shlokas
Ṛgveda · 1.111
अयं सोमो महातेजाः । ऋष्वः सधस्थवित् । तुविश्रुत् । घृतपिण्डः ।

Ayaṃ somo mahātejāḥ | ṛṣvaḥ sadhasthavit | Tuvishrut | Ghṛta-piṇḍah |

This Soma is of great brilliance, raised up in the place of assembly, highly famed and a mass of ghee.

Structure

Padaccheda — word separation

Ayaṃ Somoḥ Mahātejāḥ Ṛṣvaḥ Sadasthavit Tuvishrut Ghṛta-piṇḍah

Anvaya — prose reordering

Ayaṃ (this) Somoḥ (Soma) Mahātejāḥ (of great brilliance) Ṛṣvaḥ (excited or elevated) Sadasthavit (situated in a support) Tuvishrut (very celebrated) Ghṛta-piṇḍah (a mass of ghee)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
AyaṃAyaṃindeclinablethis
SomoḥSomaḥnounnominative · singular · masculineSoma
MahātejāḥMahātejāḥadjectivegreat splendor
ṚṣvaḥṚṣvaḥadjectiveexcited
SadasthavitSadasthavitcompoundtatpuruṣa · "sadasthā + avit"dwelling in the seat
TuvishrutTuvishrutproper nounTuvishrut (a name)
Ghṛta-piṇḍahGhṛta-piṇḍahcompoundkarmadhāraya · "ghṛta + piṇḍa"a clump of butter

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse from the Ṛgveda, 'Ayaṃ somo mahātejāḥ | ṛṣvaḥ sadhasthavit | Tuvishrut | Ghṛta-piṇḍah', is interpreted by Śaṅkarācārya as a metaphor for the ultimate reality, Brahman. The 'soma' represents the consciousness that pervades all existence, and its 'great brilliance' signifies the unconditional, unbounded nature of this consciousness. Śaṅkara's commentary on the Taittirīya Upaniṣad, particularly the section discussing the 'satyam jñānam anantam brahma', supports this non-dual reading, where the distinctions between the individual self (jīva) and the universal self (Brahman) are reconciled. In this context, the 'place of assembly' (sadhastha) can be seen as the realm where the individual and the universal merge. Thus, this verse points to the profound identity of brahman and ātman, underscoring the central tenet of Advaita Vedānta that the ultimate reality is a singular, undivided whole.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): The Vaiṣṇava interpretation of this verse emphasizes the relationship between the devotee (jīva) and the Lord (Īśvara). Rāmānujācārya, in his commentary on the Brahma Sūtras, discusses the concept of 'aprāksṛta' and 'prāksṛta' to explain the connection between the individual soul and God, highlighting their inherent distinction yet inseparable relationship. In the context of this verse, 'Ayaṃ somo mahātejāḥ' can be seen as symbolic of the divine grace (anugraha) that illuminates the path for the devotee. The phrase 'tuvishrut' suggests the fame or glory of the Lord, which is a reminder of His omnipresence and benevolence. Madhvācārya's Dvaita philosophy, while differing in its emphasis on the real distinction between God and the soul, would interpret the 'ghṛta-piṇḍah' as indicative of the nourishing and sustaining power of divine grace, further highlighting the devotional aspect of this verse.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda and S. Radhakrishnan, exponents of Neo-Vedānta, would interpret this verse as a call to realisation of one's inner potential and the universal consciousness. Vivekānanda, in his lectures on the 'Universal Philosophy' and 'The Freedom of the Soul', often spoke about the need to realise the divine within, echoing the concept of 'somo mahātejāḥ' as a symbol of inner light and strength. The 'sadhas' or the assembly place, can be seen as the platform where the individual meets the universal, symbolising the interconnectedness of all beings. Radhakrishnan, in his 'Indian Philosophy', also discusses the concept of 'Brahman' and its relationship with the world, emphasizing the practical application of such philosophical ideas in everyday life. This verse, therefore, is a reminder of the universal and the divine that resides within each individual, urging us towards a path of self-realisation and service to humanity, reflecting the universal and practical application of Vedāntic principles.

More from this source

View all →
Ṛgveda · 1.1अग्निमीडे पुरोहितम् । यज्ञस्य देवम् ऋत्विजम् ।I praise Agni, the chief priest, the divine officiant of the sacrifice.Ṛgveda · 1.2आदित्य एकचक्र इह प्रबोधय || त्वमेको देवसखः किल तन्नःMake the one-wheeled Aditya aware here; You alone are the friend of the gods, weṚgveda · 1.3अग्निमीडे पुरोहितं यज्ञस्य देवमृत्विजम् । होतारमिन्द्राग्नयोI praise Agni, the priest, the divine sacrificer, the invoker of Indra and Agni.Ṛgveda · 1.4अग्निमीड्ये पुरोहितम् यज्ञस्य देवम_rtvidाम् | होतारमिन्द्रागI praise Agni, the priest who invokes the divine in the sacrifice, the sacrificeṚgveda · 1.5अग्निर्मूर्धा दिवः पावकः ।Agni is the head or top of the sky, a purifier.Ṛgveda · 1.6अयं गौः शृण्वन्तु गावो दिशः सर्वतः । न त्वं दिशः पार्श्वं न May this cow hear and may cows in all directions hear; you are not in any direct