← All Shlokas
Ṛgveda · 1.112
अयं गौः शवस ऋषिः पुरो यः पवमानः । स ईशानः स पश्यः स श्रवः सः ।

Ayaṃ gauḥ śavas ṛṣịḥ purō yaḥ pavamānaḥ . Sa īśānaḥ sa paśyaḥ sa śravaḥ saḥ .

This Cow is the powerful Sage, moving before (the Sūrya), she is the Ruler, the All-Seeing, the All-Hearing.

Structure

Padaccheda — word separation

Ayaṃ gauḥ śavas ṛṣịḥ purō yaḥ pavamānaḥ Sa īśānaḥ sa paśyaḥ sa śravaḥ saḥ

Anvaya — prose reordering

Saḥ (he) pavamānaḥ (the purifier) yaḥ (who) purō (formerly) śavas (might) ṛṣịḥ (like a sage) gauḥ (a cow) ayam (this) Saḥ (he) īśānaḥ (the lord) saḥ (that) paśyaḥ (the all-seeing) saḥ (that) śravaḥ (glory) saḥ (that)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
AyaṃAyaṃindeclinablethis
gauḥgauḥnounnominative · singular · masculinecow
śavasśavasnounnominative · singular · masculinepower
ṛṣịḥṛṣịḥnounnominative · singular · masculineseer
purōpurōindeclinablebefore
yaḥyaḥpronounnominative · singular · masculinewho
pavamānaḥpavamānaḥverb√pū · present participle · thirdpurifying
SaSapronounnominative · singular · masculinehe
īśānaḥīśānaḥnounnominative · singular · masculinelord
sasapronounnominative · singular · masculinehe
paśyaḥpaśyaḥnounnominative · singular · masculineprotector
sasapronounnominative · singular · masculinehe
śravaḥśravaḥnounnominative · singular · masculinehearing
saḥsaḥpronounnominative · singular · masculinehe

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse from the Ṛgveda, when considered through the lens of non-dualism, underscores the ultimate reality that pervades all existence. According to Śaṅkarācārya, the identification of the cow with the sage and the ruler signifies the all-encompassing nature of Brahman, which is beyond human perceptions of duality. The cow, here, symbolizes the manifested world, while the sage and the ruler represent the unmanifest and the supreme controller, respectively. Śaṅkarācārya, in his commentary on the Brahmasūtras, emphasizes the concept of 'tat tvam asi' (that thou art), suggesting that the ultimate reality (Brahman) and the individual self (ātman) are one and the same. This verse, by attributing the qualities of the ruler and the all-seeing to the cow, metaphorically points towards the unity of the individual self with the ultimate reality, thus supporting the non-dualistic interpretation of the Vedas. The description of the cow as moving before the sun suggests the cosmic and universal nature of this reality, encompassing all time and space, further reinforcing the identity of Brahman and ātman.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): In the Vaiṣṇava interpretation, this verse is seen as an expression of the relationship between the jīva (individual soul) and Īśvara (the Lord). Rāmānujācārya, in his commentary on the Brahmasūtras, discusses the concept of 'śeṣa-śeṣi' (the relationship between the lord and the servant), where everything in the universe, including the cow mentioned in the verse, is considered a servant or a part of the divine body of Īśvara. The identification of the cow with the sage and the ruler signifies the divine presence in all beings and highlights the importance of devotion and surrender to the Supreme Being. Madhvācārya, emphasizing the difference between the jīva and Īśvara, would interpret this verse as demonstrating the lordship of Īśvara over all creation, including the sages and the natural world, thus underscoring the devotional path where the jīva seeks to understand and acknowledge this divine supremacy. The verse, therefore, encourages a personal and loving relationship with the divine, recognizing the divinity in all aspects of creation.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda, in his lectures and writings, often emphasized the practical and universal application of Vedantic principles. Considering this verse, he might interpret the cow as a symbol of the universal life force that permeates all existence, from the simplest forms of life to the most complex. The description of the cow as a powerful sage, moving before the sun, signifies the eternal and omnipresent nature of this life force, which is beyond the limitations of time and space. Rādhākrishnan, focusing on the philosophical aspects, would likely see this verse as an illustration of the organic unity of the world, where every element, from the natural to the human, is interconnected and interdependent. This understanding promotes a worldview that values harmony with nature and recognizes the inherent dignity and worth of all life, thus leading to a more compassionate and holistic approach to living. By contemplating this verse, one is encouraged to embrace a life of service, tolerance, and universal love, reflecting the deeper, spiritual unity of all existence.

More from this source

View all →
Ṛgveda · 1.1अग्निमीडे पुरोहितम् । यज्ञस्य देवम् ऋत्विजम् ।I praise Agni, the chief priest, the divine officiant of the sacrifice.Ṛgveda · 1.2आदित्य एकचक्र इह प्रबोधय || त्वमेको देवसखः किल तन्नःMake the one-wheeled Aditya aware here; You alone are the friend of the gods, weṚgveda · 1.3अग्निमीडे पुरोहितं यज्ञस्य देवमृत्विजम् । होतारमिन्द्राग्नयोI praise Agni, the priest, the divine sacrificer, the invoker of Indra and Agni.Ṛgveda · 1.4अग्निमीड्ये पुरोहितम् यज्ञस्य देवम_rtvidाम् | होतारमिन्द्रागI praise Agni, the priest who invokes the divine in the sacrifice, the sacrificeṚgveda · 1.5अग्निर्मूर्धा दिवः पावकः ।Agni is the head or top of the sky, a purifier.Ṛgveda · 1.6अयं गौः शृण्वन्तु गावो दिशः सर्वतः । न त्वं दिशः पार्श्वं न May this cow hear and may cows in all directions hear; you are not in any direct