← All Shlokas
Ṛgveda · 1.113
अयं सोमो महोत्सवः । पवमानः पवनेन मे । गृहेऽसि गृहपताय । इन्द्राय । सोमः पवमानः ॥

Ayaṃ somo mahotsavaḥ । Pavamānaḥ pavaneṇa me । Gṛhe 'si gṛhapātaya । Indrāya । Somaḥ pavamānaḥ ॥

This Soma is a great festival; Purifying with the purifying wind, you are in my house, O Lord of the house, for Indra; Soma is purifying.

Structure

Padaccheda — word separation

Ayaṃ Somaḥ mahā-utsavaḥ, Pavamānaḥ pavaneṇa me, Gṛhe asi gṛha-pātaya, Indrāya, Somaḥ pavamānaḥ

Anvaya — prose reordering

Ayaṃ Somaḥ (this Soma) mahā-utsavaḥ (great festival) pavamānaḥ (purifying) pavaneṇa (with purifying power) me (for me),gṛhe (in my house) asi (you are) gṛha-pātaya (O Lord of the house),Indrāya (for Indra),Somaḥ (this Soma) pavamānaḥ (purifying)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
AyaṃAyaṃpronounnominative · singular · masculinethis
SomaḥSomaḥnounnominative · singular · masculineSoma
mahā-utsavaḥmahā-utsavaḥcompoundkarmadhāraya · "mahān utsavaḥ"great festival
PavamānaḥPavamānaḥverb√pū · present participle · thirdpurifying
pavaneṇapavaneṇanouninstrumental · singular · neuterwith purifying power
memepronoundative · singular · masculineto me
GṛheGṛhenounlocative · singular · neuterin the house
asiasiverb√as · present · secondyou are
gṛha-pātayagṛha-pātayacompoundtatpuruṣa · "gṛhasya pātaya"lord of the house
IndrāyaIndrāyanoundative · singular · masculineto Indra
SomaḥSomaḥnounnominative · singular · masculineSoma
pavamānaḥpavamānaḥverb√pū · present participle · thirdpurifying

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): In interpreting this verse, Shankara would likely emphasize the non-dual nature of reality. The phrase 'Ayaṃ Somaḥ mahā-utsavaḥ' can be seen as pointing to the ultimate reality, Brahman, which is the essence of all celebrations and festivals. The 'pavamānaḥ pavaneṇa me' suggests the purification of the individual self (jīva) through the knowledge of Brahman, which is the true purifying wind. The mention of 'Gṛhe asi gṛha-pātaya' indicates that this realization occurs within the individual, signifying the identity of the individual self with the ultimate reality, Brahman. Shankara's commentary on the Taittirīya Upaniṣad (2.1.1) where he discusses the relationship between the individual self and Brahman, sheds light on how this verse can be understood to point towards the brahman-ātman identity, underscoring the non-dual nature of existence.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): From a Vaiṣṇava perspective, particularly through the lens of Rāmānujācārya, this verse can be seen as an expression of devotion to the Supreme Lord, here identified with Indra, but more broadly interpretable as Viṣṇu. The 'Somaḥ pavamānaḥ' is symbolic of the purifying power of divine grace. Rāmānuja, in his Bhagavad Gītā Bhāṣya (18.66), discusses the idea of surrender to the Lord and the purification of the soul through such devotion. This verse, in a Vaiṣṇava context, would thus highlight the relationship between the jīva (individual soul) and Īśvara (the Supreme Lord), emphasizing the path of devotion (bhakti) as the means to achieve spiritual purification and ultimately, liberation. The mention of 'Indrāya' followed by 'Somaḥ pavamānaḥ' suggests an offering to the divine, symbolizing the self-surrender and devotion that are central to Vaiṣṇava theology.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda would likely interpret this verse in the light of practical Vedānta, emphasizing its universal and practical application. The idea of 'Somaḥ pavamānaḥ' or the purifying Soma can be seen as a metaphor for the inner transformation that occurs through spiritual practices and self-purification. Vivekānanda, in his lectures on 'The Complete Works of Swami Vivekananda', volume 1, discusses the concept of 'I am the purifier of myself', highlighting the role of individual effort in spiritual growth. This verse, from a modern perspective, can thus be seen as an exhortation to internalize the process of purification and celebration, recognizing the divine within. It points to the universal human aspiration for transcendence and the realization of one's true, pure nature. This interpretation aligns with S. Rādhākrishnan's philosophy of neo-Vedānta, which emphasizes the blending of the spiritual and the practical, and the recognition of the divine in all aspects of life.

More from this source

View all →
Ṛgveda · 1.1अग्निमीडे पुरोहितम् । यज्ञस्य देवम् ऋत्विजम् ।I praise Agni, the chief priest, the divine officiant of the sacrifice.Ṛgveda · 1.2आदित्य एकचक्र इह प्रबोधय || त्वमेको देवसखः किल तन्नःMake the one-wheeled Aditya aware here; You alone are the friend of the gods, weṚgveda · 1.3अग्निमीडे पुरोहितं यज्ञस्य देवमृत्विजम् । होतारमिन्द्राग्नयोI praise Agni, the priest, the divine sacrificer, the invoker of Indra and Agni.Ṛgveda · 1.4अग्निमीड्ये पुरोहितम् यज्ञस्य देवम_rtvidाम् | होतारमिन्द्रागI praise Agni, the priest who invokes the divine in the sacrifice, the sacrificeṚgveda · 1.5अग्निर्मूर्धा दिवः पावकः ।Agni is the head or top of the sky, a purifier.Ṛgveda · 1.6अयं गौः शृण्वन्तु गावो दिशः सर्वतः । न त्वं दिशः पार्श्वं न May this cow hear and may cows in all directions hear; you are not in any direct