← All Shlokas
Ṛgveda · 1.118
सप्तास्यास आसिनो द्रुतम् पृथिव्या रजः । वायुः पवमानो अति पश्यामि जीवम् ॥

saptāsyās āsinō drutam pṛthivyā rajaḥ . vāyuḥ pavamāno ati paśyāmi jīvam ॥

I see the seven breaths swiftly moving dust of the earth and the purifying wind.

Structure

Padaccheda — word separation

saptāsyās āsinah drutam pṛthivyāh rajaḥ vāyuḥ pavamānaḥ ati paśyāmi jīvam

Anvaya — prose reordering

ahaṃ (I) paśyāmi (see) jīvam (life) ati (exceedingly) pavamānaḥ (purifying) vāyuḥ (wind) pṛthivyāḥ (of earth) rajaḥ (dust) drutam (swiftly moving) saptāsyās (seven horses) āsinah (sitting)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
saptāsyāssaptāsyāscompoundtatpuruṣa · "saptāsyās = saptā + asyās"of the seven parts of matter
āsinahāsinahnounnominative · singular · masculinesitting
drutamdrutamverb√drū · past participle · thirdwhich has been swiftly moved
pṛthivyāhpṛthivyāhnoungenitive · singular · feminineof the earth
rajaḥrajaḥnounnominative · singular · neuterdust
vāyuḥvāyuḥnounnominative · singular · masculinewind
pavamānaḥpavamānaḥverb√pū · present participle · thirdpurifying
atiatiindeclinablebeyond, exceedingly
paśyāmipaśyāmiverb√paś · present · firstI see
jīvamjīvamnounaccusative · singular · masculinelife

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse from the Ṛgveda signifies the omnipresence of Brahman, the ultimate reality. Shankara's commentary on the Brahmasūtras and the Upaniṣads underscores the non-dual nature of existence, where the individual self (ātman) is ultimately identical with Brahman. The 'seven breaths' and 'purifying wind' symbolize the vital forces that permeate the universe, reflecting the all-pervasive nature of Brahman. The phrase 'I see the seven breaths swiftly moving dust of the earth' suggests the witness-consciousness that observes the dynamic interplay of the universe, yet remains untouched by it. This interpretation aligns with Shankara's reasoning in his commentary on the Taittirīya Upaniṣad, where he discusses the concept of Brahman as the unchanging essence that underlies all change. Thus, this verse points to the brahman-ātman identity, encouraging the seeker to look beyond the ephemeral manifestations and realize the timeless, spaceless reality that underlies all existence.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya): This verse is seen as a manifestation of the Lord's (Īśvara) presence in the universe. Rāmānujācārya's commentary on the Brahmasūtras emphasizes the personal aspect of the divine, where the jīva (individual self) is in a relationship of dependence and devotion to Īśvara. The 'seven breaths' represent the diverse aspects of creation, while the 'purifying wind' symbolizes the divine grace that sustains and transforms them. The phrase 'I see the seven breaths swiftly moving dust of the earth' is understood as the devotee's recognition of the Lord's omnipresence and activity in the world. This verse is reminiscent of Rāmānujācārya's commentary on the Gītā, where he discusses the concept of the Lord's descent (avatāra) into the world, emphasizing the devotional path as the means to realize one's true nature and attain liberation. The relationship between jīva and Īśvara is thus one of loving surrender and dependence, where the devotee seeks to realize the Lord's presence in all aspects of existence.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda): This verse from the Ṛgveda holds a profound significance for contemporary life, as it underscores the interconnectedness and interdependence of all existence. Swami Vivekānanda's lectures and writings often emphasized the universal and practical application of Vedāntic principles, encouraging individuals to cultivate a sense of unity and harmony with nature and humanity. The 'seven breaths' and 'purifying wind' represent the dynamic forces that shape our world, while the phrase 'I see the seven breaths swiftly moving dust of the earth' suggests the need for a holistic and integrated perspective that recognizes the intricate web of relationships between human beings, the environment, and the cosmos. This verse can be seen as a call to action, inspiring individuals to adopt a more sustainable, compassionate, and mindful approach to life, recognizing the sacred and the divine in all aspects of existence. As Vivekānanda noted in his lecture 'The Vedanta,' the ultimate goal is to realize the unity and harmony that underlie all diversity, and to embody this understanding in our daily lives.

More from this source

View all →
Ṛgveda · 1.1अग्निमीडे पुरोहितम् । यज्ञस्य देवम् ऋत्विजम् ।I praise Agni, the chief priest, the divine officiant of the sacrifice.Ṛgveda · 1.2आदित्य एकचक्र इह प्रबोधय || त्वमेको देवसखः किल तन्नःMake the one-wheeled Aditya aware here; You alone are the friend of the gods, weṚgveda · 1.3अग्निमीडे पुरोहितं यज्ञस्य देवमृत्विजम् । होतारमिन्द्राग्नयोI praise Agni, the priest, the divine sacrificer, the invoker of Indra and Agni.Ṛgveda · 1.4अग्निमीड्ये पुरोहितम् यज्ञस्य देवम_rtvidाम् | होतारमिन्द्रागI praise Agni, the priest who invokes the divine in the sacrifice, the sacrificeṚgveda · 1.5अग्निर्मूर्धा दिवः पावकः ।Agni is the head or top of the sky, a purifier.Ṛgveda · 1.6अयं गौः शृण्वन्तु गावो दिशः सर्वतः । न त्वं दिशः पार्श्वं न May this cow hear and may cows in all directions hear; you are not in any direct