← All Shlokas
Ṛgveda · 1.161
अयं सोमो महताम् ऋषभो दध्याँँ एति पिनाकहः ।

Ayaṃ somo mahatāṃ ṛṣabho dadhyā̃ eti pinākahaḥ .

This Soma is the best of the great ones, it goes with the curd and the Pinak.

Structure

Padaccheda — word separation

Ayaṃ somo mahatām ṛṣabho dadhyān eti pinākahaḥ

Anvaya — prose reordering

Ayaṃ (this) somo (Soma) mahatām (of the great ones) ṛṣabho (the best) dadhyān (Dadhyān) eti (goes) pinākahaḥ (with a Pinaka bow)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
AyaṃAyaṃindeclinablethis
somosomonounnominative · singular · masculineSoma
mahatāmmahatāmnoungenitive · plural · masculineof the great ones
ṛṣabhoṛṣabhonounnominative · singular · masculinebull
dadhyāndadhyānverb√dadh · present · thirdhe curdles
etietiverb√i · present · thirdhe goes
pinākahaḥpinākahaḥnounnominative · singular · masculinewith a pināka (type of bow or weapon)

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse, 'Ayaṃ somo mahatāṃ ṛṣabho dadhyān eti pinākahaḥ,' presents an interesting case for non-dual interpretation. Śaṅkarācārya, in his commentary on the Brahmasūtras, often emphasizes the ultimate reality, Brahman, as the essence beyond all empirical attributes. Here, 'Somo' can be seen as a symbol of the absolute, 'mahatāṃ ṛṣabho' (the best of the great ones) highlighting its supreme nature. The association with 'dadhyān' (curd) and 'pinākahaḥ' could allegorically suggest the fusion or union of the individual self (jīva) with the ultimate reality, pointing towards the brahman-ātman identity. This interpretation is in line with Śaṅkara's reasoning in his commentary on the Taittirīya Upaniṣad, where he discusses the process of realizing the ultimate truth through the negation of duality.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): In the Vaiṣṇava tradition, particularly through the lens of Viśiṣṭādvaita Vedānta as expounded by Rāmānujācārya, this verse can be understood as illustrating the relationship between the jīva (individual soul) and Īśvara (the Lord). 'Ayaṃ somo' could represent the divine grace that descends upon the devotee, 'mahatāṃ ṛṣabho' signifying the supreme Lord. The mention of 'dadhyān eti pinākahaḥ' might symbolize the instruments or means (like devotion and knowledge) through which the jīva approaches and unites with Īśvara. Rāmānuja, in his Śrī Bhāṣya, discusses the concept of 'aprākṛta' (uncreated) prasāda (grace), which could be metaphorically linked to 'Soma' in this context, emphasizing the role of divine grace in facilitating the union of the individual with the divine.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda, interpreting this verse in the light of practical Vedānta, might see 'Ayaṃ somo' as symbolic of the inner bliss and strength that lies within every individual. 'Mahatāṃ ṛṣabho' would then represent the aspiration to achieve greatness, not in a material sense, but in realizing one's true, divine nature. The journey with 'dadhyān eti pinākahaḥ' could be seen as an allegory for the spiritual path, where 'dadhyān' (curd) represents the clarified mind and 'pinākahaḥ' signifies the instrument or means to achieve this state of mind. In his lectures and writings, Vivekānanda often emphasized the need to look within for strength and the importance of self-realization. Similarly, S. Radhakrishnan would possibly interpret this verse as highlighting the universal principles of spiritual growth and self-realization, emphasizing the practical application of Vedāntic philosophy in everyday life, thus making the verse relevant to contemporary spiritual seekers.

More from this source

View all →
Ṛgveda · 1.1अग्निमीडे पुरोहितम् । यज्ञस्य देवम् ऋत्विजम् ।I praise Agni, the chief priest, the divine officiant of the sacrifice.Ṛgveda · 1.2आदित्य एकचक्र इह प्रबोधय || त्वमेको देवसखः किल तन्नःMake the one-wheeled Aditya aware here; You alone are the friend of the gods, weṚgveda · 1.3अग्निमीडे पुरोहितं यज्ञस्य देवमृत्विजम् । होतारमिन्द्राग्नयोI praise Agni, the priest, the divine sacrificer, the invoker of Indra and Agni.Ṛgveda · 1.4अग्निमीड्ये पुरोहितम् यज्ञस्य देवम_rtvidाम् | होतारमिन्द्रागI praise Agni, the priest who invokes the divine in the sacrifice, the sacrificeṚgveda · 1.5अग्निर्मूर्धा दिवः पावकः ।Agni is the head or top of the sky, a purifier.Ṛgveda · 1.6अयं गौः शृण्वन्तु गावो दिशः सर्वतः । न त्वं दिशः पार्श्वं न May this cow hear and may cows in all directions hear; you are not in any direct