← All Shlokas
Ṛgveda · 1.162
अयं सोमो महते ब्रह्मणे पृथिव्या रसाच्च ।

Ayaṃ somo mahate brāhmaṇe pṛthivyā rasaśca .

This Soma is for the great Brahman, for the earth and its juice.

Structure

Padaccheda — word separation

Ayaṃ somoḥ mahate brāhmaṇe pṛthivyaḥ rasaḥ ca

Anvaya — prose reordering

Ayaṃ (this) somoḥ (Soma) pṛthivyaḥ (of the earth) rasaḥ (juice) ca (and) mahate (for the great) brāhmaṇe (Brahmin)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
AyaṃAyaṃindeclinablethis
somoḥsomaḥnounnominative · singular · masculineSoma
mahatemahatenoundative · singular · masculinegreat (Brahman)
brāhmaṇebrāhmaṇenoundative · singular · masculineBrahman
pṛthivyaḥpṛthivyaḥnoungenitive · singular · masculineof the earth
rasaḥrasaḥnounnominative · singular · masculinejuice, sap
cacaindeclinableand

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse, Ayaṃ somo mahate brāhmaṇe pṛthivyā rasaśca, underscores the non-dual nature of reality by identifying Soma, a symbol of the ultimate essence, with Brahman, the great cosmic principle, and the earth, along with its juice or essence. Shankara's commentary on the Brihadaranyaka Upanishad emphasizes the identification of the individual self (ātman) with the universal self (Brahman), suggesting that this verse points to the ultimate identity of the microcosm and the macrocosm. The use of 'mahate brāhmaṇe' signifies the supreme, all-encompassing nature of Brahman, to which both the earth and its essence are subordinate, highlighting the interdependence and unity of all existence. This reading underscores the Advaita Vedanta principle of non-duality, where the distinctions between the individual, the earth, and the ultimate reality are transcended to reveal a singular, undivided whole.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya): The Vaiṣṇava interpretation of this verse focuses on the relationship between the jīva (individual soul) and Īśvara (the Supreme Lord). Rāmānujācārya's perspective might emphasize that the Soma, representing the divine essence, is dedicated to the great Brahman, indicating the supreme lordship of Vishnu. The earth and its juice symbolize the worldly realm and its sustenance, which are under the care of the Supreme Being. This verse can be seen as an expression of devotion, acknowledging the dependence of all creation on the divine. The offering of Soma to Brahman signifies the self-surrender of the individual to the will of God, highlighting the path of bhakti or devotion as the means to realize one's true nature and relationship with the divine. In this context, the verse becomes a prayer, underscoring the Vaiṣṇava emphasis on personal devotion and the loving service to the Supreme Lord.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekananda and Sarvepalli Radhakrishnan, key figures of Neo-Vedānta, would likely interpret this verse in the light of its universal and practical implications for modern life. Vivekananda, known for his emphasis on the potential of the human soul, might view the Soma as a symbol of the inner, divine essence within every individual. The dedication of this essence to the great Brahman and the earth signifies the universal connectedness of all beings and the natural world. Radhakrishnan, with his focus on the synthesis of Eastern and Western philosophical thought, could interpret the verse as underscoring the harmony between the human, the natural world, and the divine, suggesting a path of balance and sustainability. This universal reading invites individuals to recognize their place within the larger cosmic framework, encouraging a lifestyle that respects and honors the interconnectedness of all existence, thereby contributing to global harmony and peace.

More from this source

View all →
Ṛgveda · 1.1अग्निमीडे पुरोहितम् । यज्ञस्य देवम् ऋत्विजम् ।I praise Agni, the chief priest, the divine officiant of the sacrifice.Ṛgveda · 1.2आदित्य एकचक्र इह प्रबोधय || त्वमेको देवसखः किल तन्नःMake the one-wheeled Aditya aware here; You alone are the friend of the gods, weṚgveda · 1.3अग्निमीडे पुरोहितं यज्ञस्य देवमृत्विजम् । होतारमिन्द्राग्नयोI praise Agni, the priest, the divine sacrificer, the invoker of Indra and Agni.Ṛgveda · 1.4अग्निमीड्ये पुरोहितम् यज्ञस्य देवम_rtvidाम् | होतारमिन्द्रागI praise Agni, the priest who invokes the divine in the sacrifice, the sacrificeṚgveda · 1.5अग्निर्मूर्धा दिवः पावकः ।Agni is the head or top of the sky, a purifier.Ṛgveda · 1.6अयं गौः शृण्वन्तु गावो दिशः सर्वतः । न त्वं दिशः पार्श्वं न May this cow hear and may cows in all directions hear; you are not in any direct