← All Shlokas
Ṛgveda · 1.166
अयं सोमः पवते वृचा वृक्षान् गन्धान् हिमानि च । तेन देवास् ऋचः सन्तः व्यन्तु प्रबोधयन् ॥

Ayaṃ somo pavate vṛca vṛkṣān gandhān himānī ca . Tena devās ṛcaḥ santaḥ vyaṇtu prabodhayān ||

This Soma, while purifying, pervades trees, scents, and frozen substances; with it, the gods, being ṛc verses, may rouse (us) by their rich knowledge.

Structure

Padaccheda — word separation

Ayaṃ somoḥ pavate vṛca vṛkṣān gandhān himānī ca tena devāḥ ṛcaḥ santo vyaṇtu prabodhayān

Anvaya — prose reordering

Ayaṃ somoḥ (this Soma) pavate (purifies) vṛca (by filtering) vṛkṣān (the trees) gandhān (the scents) himānī (the frost) ca (and) tena (by that) devāḥ (the gods) ṛcaḥ (the hymns) santo (being) vyaṇtu (they should proclaim) prabodhayān (awakening)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
AyaṃAyaṃpronounnominative · singular · masculinethis
somoḥsomaḥnounnominative · singular · masculineSoma
pavatepavateverb√pū · laṭ-present · thirdpurifies
vṛcavṛcānounaccusative · plural · masculinetrees
vṛkṣānvṛkṣānnounaccusative · plural · masculinetrees
gandhāngandhānnounaccusative · plural · masculinefragrances
himānīhimānīnounaccusative · singular · femininesnow
cacaindeclinableand
tenatenapronouninstrumental · singular · masculinewith him
devāḥdevāḥnounnominative · plural · masculinegods
ṛcaḥṛcaḥnounaccusative · plural · feminineverses
santosantōverb√as · laṭ-present · thirdbeing
vyaṇtuvyaṇṭuverb√vyā · liṣ-aorist · thirdlet them inspire
prabodhayānprabōdayānverb√budh · liṣ-aorist · thirdlet them awaken

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse from the Ṛgveda highlights the omnipresence of Soma, symbolizing the ultimate reality, Brahman. According to Shankara, the notion of Soma pervading 'trees, scents, and frozen substances' underscores the all-encompassing nature of Brahman, echoing the non-dual (advaita) philosophy. Shankara's commentary on the Upaniṣads, such as the Chandogya Upaniṣad, emphasizes the identity of Brahman and Ātman, suggesting that this verse indirectly points to this unity by depicting Soma's pervasive presence. The phrase 'with it, the gods, being ṛc verses, may rouse (us) by their rich knowledge' implies the potential for Self-realization through the understanding of the Vedas, which, in Shankara's view, is the path to realizing the Brahman-Ātman identity.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): From a Vaiṣṇava perspective, this verse can be seen as an expression of the divine grace that pervades all aspects of creation. Rāmānujācārya might interpret the Soma as a symbol of Viṣṇu's omnipresence and grace, which not only sustains the natural world (as implied by 'pervades trees, scents, and frozen substances') but also illuminates the path to liberation for the jīva (individual soul). The mention of 'the gods, being ṛc verses, may rouse (us) by their rich knowledge' could be viewed as the divine call to the devotee, inviting them into a deeper relationship with Īśvara (the Supreme Lord), thus underscoring the devotional (bhakti) path to mokṣa. Madhvācārya, with his emphasis on the distinction between the Lord and the devotee, might see in this verse the gracious initiative of the Lord to awaken the devotee to their dependency on and devotion to Him.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda might interpret this verse as a call to recognize the divine that underlies all existence. He often spoke of the universal principles that govern life and the cosmos, and this verse, with its imagery of Soma pervading the natural world, could be seen as illustrating the interconnectedness of all things. The phrase 'may rouse (us) by their rich knowledge' could be understood as an invitation to explore the depths of human potential and the mysteries of the universe, reflecting Vivekānanda's emphasis on the pursuit of knowledge and self-realization as a means to achieve a universal and practical application of spiritual principles in contemporary life. Similarly, S. Radhakrishnan, with his philosophical bent, might see in this verse a poetic expression of the harmony between the individual and the cosmos, a theme he often explored in his writings on the relevance of Indian philosophy to modern life.

More from this source

View all →
Ṛgveda · 1.1अग्निमीडे पुरोहितम् । यज्ञस्य देवम् ऋत्विजम् ।I praise Agni, the chief priest, the divine officiant of the sacrifice.Ṛgveda · 1.2आदित्य एकचक्र इह प्रबोधय || त्वमेको देवसखः किल तन्नःMake the one-wheeled Aditya aware here; You alone are the friend of the gods, weṚgveda · 1.3अग्निमीडे पुरोहितं यज्ञस्य देवमृत्विजम् । होतारमिन्द्राग्नयोI praise Agni, the priest, the divine sacrificer, the invoker of Indra and Agni.Ṛgveda · 1.4अग्निमीड्ये पुरोहितम् यज्ञस्य देवम_rtvidाम् | होतारमिन्द्रागI praise Agni, the priest who invokes the divine in the sacrifice, the sacrificeṚgveda · 1.5अग्निर्मूर्धा दिवः पावकः ।Agni is the head or top of the sky, a purifier.Ṛgveda · 1.6अयं गौः शृण्वन्तु गावो दिशः सर्वतः । न त्वं दिशः पार्श्वं न May this cow hear and may cows in all directions hear; you are not in any direct