← All Shlokas
Ṛgveda · 1.17
ॐ अग्रे वायो अग्रे इन्द्रो वायुरग्रः । अग्रं मित्रावरुणयोः ।

oṃ agre vāyo agre indo vāyuragraḥ । agraṃ mitrāvaruṇayoḥ ।

The Vedic gods Agni, Vayu, and Indra occupy the foremost positions, preceding even Mitra and Varuna.

Structure

Padaccheda — word separation

oṃ agre vāyo agre indraḥ vāyur agraḥ agraṃ mitrāvaruṇayoḥ

Anvaya — prose reordering

agre vāyo agre indraḥ vāyur agraḥ mitrāvaruṇayoḥ agraṃ

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
oṃoṃindeclinablesacred syllable, invocation
agreagrenounlocative · singular · neuterin the front, foremost
vāyovāyonounnominative · singular · masculinewind, Vayu
agreagrenounlocative · singular · neuterin the front, foremost
indraḥindraḥnounnominative · singular · masculineIndra
vāyurvāyurnounnominative · singular · masculinewind, Vayu
agraḥagraḥnounnominative · singular · masculineforemost, best
agraṃagraṃnounnominative · singular · neuterforemost, best
mitrāvaruṇayoḥmitrāvaruṇayoḥcompounddvandva · "mitrā ca avaruṇaś ca"of Mitra and Varuna

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse is often seen through the lens of non-dualism, where the forefront positioning of Vayu, Indra, and by implication other gods, points to the singular, ultimate reality - Brahman. Shankara's commentary on the Upanishads and the Brahmasutras hints at a similar interpretation where the diversity of gods is a manifestation of the one, unchanging Brahman. The mention of 'agra' or 'foremost' for each deity underscores the non-dual perspective that these are not separate entities but aspects or facets of the ultimate reality. Thus, the verse can be seen as supporting the Brahman-ātman identity, where the individual self (ātman) is ultimately one with the universal self (Brahman). This interpretation underscores the unity and interconnectedness of all existence, highlighting the illusion of separation among the divine and human realms.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): From a Vaiṣṇava perspective, this verse can be interpreted to emphasize the supremacy of Vishnu or Narayana, with Vayu and Indra representing aspects of the divine that are subordinate to the ultimate reality. Ramanuja's philosophy of qualified non-dualism (Vishishtadvaita) might view the various gods as manifestations or attributes of the Supreme Being, with this verse underscoring the hierarchical structure of the divine realm. Madhva's philosophy of dualism (Dvaita) would likely see this verse as affirming the distinct reality of both the jiva (individual soul) and Ishvara (God), with the relationships between Vayu, Indra, and other gods illustrating the complex, yet ordered, nature of the divine world. This reading emphasizes devotion and the recognition of one's place within the cosmic order, highlighting the relationship between the jiva and Ishvara.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekananda and S. Radhakrishnan, key figures in modern Vedanta, might interpret this verse in the context of universal principles applicable to contemporary life. Vivekananda, emphasizing the practical application of Vedantic principles, could see the verse as symbolizing the potential for human beings to realize their own inner strength and divinity, just as Vayu and Indra occupy positions of power. Radhakrishnan, focusing on the synthesis of Eastern and Western philosophical thought, might view this verse as illustrating the concept of the 'Absolute' or ultimate reality that underlies all existence. Both thinkers would likely highlight the relevance of this verse to personal and societal development, encouraging individuals to strive for self-realization and to recognize the inherent value and dignity in every being, thus promoting a more harmonious and enlightened world.

More from this source

View all →
Ṛgveda · 1.1अग्निमीडे पुरोहितम् । यज्ञस्य देवम् ऋत्विजम् ।I praise Agni, the chief priest, the divine officiant of the sacrifice.Ṛgveda · 1.2आदित्य एकचक्र इह प्रबोधय || त्वमेको देवसखः किल तन्नःMake the one-wheeled Aditya aware here; You alone are the friend of the gods, weṚgveda · 1.3अग्निमीडे पुरोहितं यज्ञस्य देवमृत्विजम् । होतारमिन्द्राग्नयोI praise Agni, the priest, the divine sacrificer, the invoker of Indra and Agni.Ṛgveda · 1.4अग्निमीड्ये पुरोहितम् यज्ञस्य देवम_rtvidाम् | होतारमिन्द्रागI praise Agni, the priest who invokes the divine in the sacrifice, the sacrificeṚgveda · 1.5अग्निर्मूर्धा दिवः पावकः ।Agni is the head or top of the sky, a purifier.Ṛgveda · 1.6अयं गौः शृण्वन्तु गावो दिशः सर्वतः । न त्वं दिशः पार्श्वं न May this cow hear and may cows in all directions hear; you are not in any direct