← All Shlokas
Ṛgveda · 1.173
अयं यज्ञः प्रवरः पुरोहितः । स देवाँां ऋषीनां च गाथमगात् ॥

Ayaṃ yajñaḥ pravaraḥ purohitaḥ । Sa devāṇāṁ ṛṣīṇāṁ ca gāthamagāt ॥

This Yajna, the best of all, is the Purohita; it has gone to the gods and ṛṣis.

Structure

Padaccheda — word separation

Ayaṃ yajñaḥ pravaraḥ purohitaḥ Saḥ devānāṃ ṛṣīṇāṃ ca gāthām agāt

Anvaya — prose reordering

Saḥ (he) purohitaḥ (the priest) pravaraḥ (the best) yajñaḥ (the sacrifice) ayam (this) devānāṃ (of the gods) ṛṣīṇāṃ (and of the sages) ca (and) gāthām (the song) agāt (has gone to)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
AyaṃAyaṃpronounnominative · singular · masculinethis
yajñaḥyajñaḥnounnominative · singular · masculinesacrifice
pravaraḥpravaraḥnounnominative · singular · masculinebest
purohitaḥpurohitaḥnounnominative · singular · masculinepriest
SaḥSaḥpronounnominative · singular · masculinehe
devānāṃdevānāṃnoungenitive · plural · masculineof gods
ṛṣīṇāṃṛṣīṇāṃnoungenitive · plural · masculineof seers
cacaindeclinableand
gāthāmgāthāmnounaccusative · singular · femininesong
agātagātverb√gā · aorist · thirdhe went

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse, Ayaṃ yajñaḥ pravaraḥ purohitaḥ, underscores the non-dual nature of reality, hinting at the ultimate identity of Brahman and Ātman. Shankara, in his commentary on the Brahmasūtra, emphasizes that the Yajna, or the sacrificial ritual, symbolizes the self-inquiry that leads to the realization of this unity. The phrase 'Sa devānāṃ ṛṣīṇāṁ ca gāthām agāt' suggests that this Yajna transcends the boundaries of gods and sages, pointing to a reality that is beyond the distinctions of the empirical world. For Shankara, this verse would exemplify the concept of 'vivarta,' where the world and its distinctions are seen as a mere appearance, with the ultimate reality being the unchanging, all-pervading Brahman. This reading aligns with Shankara's overarching theme of non-duality, where the distinctions between the individual self (jīva) and the ultimate reality (Brahman) are transcended in the state of self-realization.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): The Vaiṣṇava tradition interprets this verse through the lens of devotion and the relationship between the jīva (individual soul) and Īśvara (the Supreme Lord). Rāmānujācārya, in his commentary, might see the Yajna as a symbol of the devotee's surrender and service to the Lord, with the 'purohita' representing the spiritual guide or the Lord Himself who facilitates this union. The phrase 'Sa devānāṁ ṛṣīṇāṁ ca gāthām agāt' could be understood as the divine grace that extends not just to the gods but to all beings, emphasizing the inclusive and compassionate nature of the Supreme. Madhvācārya, with his emphasis on dualism, might focus on the distinction between the Lord and the individual souls, yet still see this verse as highlighting the Lord's benevolence and the importance of worship and devotion as a means to approach Him. This reading underscores the devotional aspects of Vaiṣṇava philosophy, where the goal is not just realization but a loving relationship with the Divine.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): This verse, with its imagery of Yajna and its culmination in the realm of the gods and sages, offers a powerful symbol for the universal and practical application of spiritual principles in contemporary life. Swami Vivekānanda, in his lectures, often emphasized the importance of service and self-sacrifice, which this verse embodies through the concept of Yajna. The 'purohita,' or the spiritual guide, can be seen as the inner voice that guides the individual towards selfless action and spiritual growth. Rādhākrishnan, with his focus on the synthesis of Eastern and Western thought, might interpret 'Sa devānāṁ ṛṣīṇāṁ ca gāthām agāt' as the universal aspiration towards the divine that transcends cultural and religious boundaries, underscoring the common human quest for meaning and transcendence. Both thinkers would likely see this verse as a call to action, emphasizing the role of individual effort and devotion in achieving not just personal spiritual growth but also contributing to the betterment of society.

More from this source

View all →
Ṛgveda · 1.1अग्निमीडे पुरोहितम् । यज्ञस्य देवम् ऋत्विजम् ।I praise Agni, the chief priest, the divine officiant of the sacrifice.Ṛgveda · 1.2आदित्य एकचक्र इह प्रबोधय || त्वमेको देवसखः किल तन्नःMake the one-wheeled Aditya aware here; You alone are the friend of the gods, weṚgveda · 1.3अग्निमीडे पुरोहितं यज्ञस्य देवमृत्विजम् । होतारमिन्द्राग्नयोI praise Agni, the priest, the divine sacrificer, the invoker of Indra and Agni.Ṛgveda · 1.4अग्निमीड्ये पुरोहितम् यज्ञस्य देवम_rtvidाम् | होतारमिन्द्रागI praise Agni, the priest who invokes the divine in the sacrifice, the sacrificeṚgveda · 1.5अग्निर्मूर्धा दिवः पावकः ।Agni is the head or top of the sky, a purifier.Ṛgveda · 1.6अयं गौः शृण्वन्तु गावो दिशः सर्वतः । न त्वं दिशः पार्श्वं न May this cow hear and may cows in all directions hear; you are not in any direct