← All Shlokas
Ṛgveda · 1.174
आदित्यस्य समवर्तत ततो विष्णुः

ādityasya samavartata tato viṣṇuḥ

Then Vishnu was born from Aditya.

Structure

Padaccheda — word separation

ādityasya samavartata tato viṣṇuḥ

Anvaya — prose reordering

tato ādityasya viṣṇuḥ samavartata - then, from the sun, Vishnu was born/emanated

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
ādityasyaādityasyanoungenitive · singular · masculineof the sun
samavartatasamavartataverb√vart · past · thirdappeared
tatotatoindeclinablethen
viṣṇuḥviṣṇuḥnounnominative · singular · masculineViṣṇu

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): The verse ādityasya samavartata tato viṣṇuḥ from the Ṛgveda highlights the non-dual nature of reality. According to Śaṅkarācārya, this verse suggests that Viṣṇu, a symbol of the supreme consciousness, emerges from Āditya, representing the cosmic order. This emergence symbolizes the manifestation of the ultimate reality, Brahman, into the world of multiplicity. Śaṅkarācārya, in his commentary on the Brahma Sūtra, emphasizes that such verses point to the identity of Brahman and Ātman, the individual self, underscoring the Advaita (non-dual) perspective. This verse, therefore, is a pointer to the ultimate reality that underlies all existence, guiding the seeker towards the realization of the unity of all being. By interpreting Āditya and Viṣṇu as aspects of this ultimate reality, Śaṅkarācārya reinforces the non-dual reading, where the distinction between the divine and the individual self is transcended.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): In the Vaiṣṇava tradition, this verse is seen as an affirmation of Viṣṇu's supreme status. Rāmānujācārya, in his commentary on the Bhagavad Gītā, highlights the relationship between the jīva (individual soul) and Īśvara (the Lord), where Viṣṇu, as the embodiment of Īśvara, is the source and sustainer of all existence. The emergence of Viṣṇu from Āditya signifies the divine grace that initiates the process of creation and salvation. Madhvācārya, with his emphasis on the difference between the Lord and the individual souls, would interpret this verse as underscoring Viṣṇu's role as the independent and supreme deity, from whom all other beings, including Āditya, derive their existence. Thus, this verse is central to the Vaiṣṇava theology, emphasizing devotion to Viṣṇu as the path to liberation.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda, in his lectures on the Vedas, often highlighted the universal principles hidden within ancient scriptures. This verse, to him, would symbolize the evolutionary process of the human soul towards its divine potential. The emergence of Viṣṇu from Āditya represents the unfolding of the individual's higher consciousness, where Viṣṇu signifies the perfect human being, embodying compassion, wisdom, and strength. S. Radhakrishnan, in his philosophical works, emphasizes the practical application of such verses in contemporary life, suggesting that the realization of one's true nature, as hinted at by the relationship between Āditya and Viṣṇu, is essential for achieving harmony and peace. This verse, thus, encourages individuals to strive for self-realization and to embody the divine qualities that Viṣṇu represents, leading to a more enlightened and compassionate world.

More from this source

View all →
Ṛgveda · 1.1अग्निमीडे पुरोहितम् । यज्ञस्य देवम् ऋत्विजम् ।I praise Agni, the chief priest, the divine officiant of the sacrifice.Ṛgveda · 1.2आदित्य एकचक्र इह प्रबोधय || त्वमेको देवसखः किल तन्नःMake the one-wheeled Aditya aware here; You alone are the friend of the gods, weṚgveda · 1.3अग्निमीडे पुरोहितं यज्ञस्य देवमृत्विजम् । होतारमिन्द्राग्नयोI praise Agni, the priest, the divine sacrificer, the invoker of Indra and Agni.Ṛgveda · 1.4अग्निमीड्ये पुरोहितम् यज्ञस्य देवम_rtvidाम् | होतारमिन्द्रागI praise Agni, the priest who invokes the divine in the sacrifice, the sacrificeṚgveda · 1.5अग्निर्मूर्धा दिवः पावकः ।Agni is the head or top of the sky, a purifier.Ṛgveda · 1.6अयं गौः शृण्वन्तु गावो दिशः सर्वतः । न त्वं दिशः पार्श्वं न May this cow hear and may cows in all directions hear; you are not in any direct