← All Shlokas
Ṛgveda · 1.176
अयं यः शुचिर्वसुर्वृणीमहे । त्वमापः पवयस्व ।

Ayaṃ yaḥ śucir vasur vṛṇīmahe । Tvaṃ āpaḥ pavaya svā.

We choose this pure Vasu; O Waters, purify him.

Structure

Padaccheda — word separation

Ayaṃ yaḥ śuciḥ vasuḥ vṛṇīmahe Tvaṃ āpaḥ pavaya svā

Anvaya — prose reordering

Ayaṃ (this) yaḥ (who) śuciḥ (is pure) vasuḥ (wealth) vṛṇīmahe (we choose) Tvaṃ (You) āpaḥ (waters) pavaya (purify) svā (yourself)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
AyaṃAyaṃindeclinablethis
yaḥyaḥpronounnominative · singular · masculinewho
śuciḥśuciḥadjectivepure
vasuḥvasuḥnounnominative · singular · masculinewealth
vṛṇīmahevṛṇīmaheverb√vṛ · laṭ-present · firstwe choose
TvaṃTvaṃpronounnominative · singular · neuter|other forms for different genders; here used as second person singularyou
āpaḥāpaḥnounaccusative · plural · femininewaters
pavayapavayaverb√pū · liṅ-optative · secondmay you purify
svāsvāindeclinableyour own

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse, Ayaṃ yaḥ śucir vasur vṛṇīmahe, underscores the concept of purity and its pursuit, which is central to the non-dualistic philosophy of Advaita Vedānta. Śaṅkarācārya, in his commentary on the Taittirīya Upaniṣad, emphasizes the importance of realizing the pure Self (Ātman) beyond the impurities of the worldly existence. While he doesn't comment directly on this verse, his interpretation of similar passages highlights the ultimate goal of realizing the identity of Brahman and Ātman. The call to purify 'him' (the individual self) by the Waters can be seen as an allegory for the process of self-realization, where the individual ego is purified to reveal the true, unblemished nature of the Self, akin to the concept of 'śuddha satva' or pure consciousness, leading to the understanding of 'Tat tvam asi' or 'That thou art'. This process essentially points to the realization of the non-dual Brahman-Ātman identity, where the distinctions between the individual self and the ultimate reality are transcended. The pursuit of purity, as mentioned in the verse, becomes a metaphor for the spiritual journey towards this realization, emphasizing the role of self-refinement and the quest for knowledge in achieving the ultimate goal of moksha or liberation. Thus, the verse Ayaṃ yaḥ śucir vasur vṛṇīmahe, in the context of Advaita Vedānta, serves as a reminder of the importance of spiritual purity and the identification with the ultimate reality, guiding the seeker towards the path of self-discovery and liberation.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): In the Vaiṣṇava tradition, this verse can be seen as an expression of devotion and the quest for purification of the soul (jīva) to attain proximity to the Lord (Īśvara). Rāmānujācārya, in his commentary on the Brahmasūtras, discusses the concept of 'prapatti' or self-surrender, which involves the individual's recognition of their dependence on the divine and the need for divine grace for liberation. The verse, with its emphasis on the choice of the pure Vasu and the call to the Waters for purification, can be interpreted as a prayer for spiritual cleansing and a yearning for a closer relationship with the divine. The pure Vasu, in this context, may symbolize the ideal devotee or the soul that has been purified through devotion and service to the Lord. The Waters, representing the life-giving and purifying aspects of the divine, are invoked to cleanse the individual, preparing them for a deeper devotional connection. This interpretation aligns with the Vaiṣṇava emphasis on 'bhakti' or devotion as the primary means to attain moksha, where the love and surrender of the jīva to Īśvara facilitate the removal of spiritual impurities and the realization of one's true nature as a servant of the Lord. The verse, therefore, resonates with the Vaiṣṇava tradition's focus on the personal relationship between the individual and the divine, highlighting the role of divine grace and the importance of purification in spiritual growth.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): From a Neo-Vedānta perspective, this verse can be understood as a call to action for individuals to strive for inner purity and self-improvement, reflecting the universal and practical application of Vedāntic principles in contemporary life. Swami Vivekānanda, in his lectures and writings, often emphasized the importance of character building and the cultivation of virtues such as purity, self-control, and compassion. The choice of the pure Vasu and the invocation of the Waters for purification can be seen as symbolic of the individual's quest for self-improvement and spiritual growth. TheNeo-Vedānta interpretation would focus on the practical implications of this verse, encouraging individuals to embody the qualities of purity, truthfulness, and service, mirroring the characteristics of the 'śucir vasu'. The Waters, in this context, may represent the transformative power of knowledge, self-reflection, and spiritual practices that aid in the purification of the individual. This perspective is in line with Vivekānanda's vision of a spiritually awakened and service-oriented individual, contributing to the betterment of society. Furthermore, S. Rādhākrishnan, in his philosophical works, discusses the relevance of Vedāntic ideals in modern life, emphasizing the importance of living a life guided by ethical and spiritual principles. The verse Ayaṃ yaḥ śucir vasur vṛṇīmahe, through the lens of Neo-Vedānta, becomes a powerful reminder of the universal values of purity, self-discipline, and the pursuit of knowledge, encouraging individuals to strive for a higher standard of personal and societal existence.

More from this source

View all →
Ṛgveda · 1.1अग्निमीडे पुरोहितम् । यज्ञस्य देवम् ऋत्विजम् ।I praise Agni, the chief priest, the divine officiant of the sacrifice.Ṛgveda · 1.2आदित्य एकचक्र इह प्रबोधय || त्वमेको देवसखः किल तन्नःMake the one-wheeled Aditya aware here; You alone are the friend of the gods, weṚgveda · 1.3अग्निमीडे पुरोहितं यज्ञस्य देवमृत्विजम् । होतारमिन्द्राग्नयोI praise Agni, the priest, the divine sacrificer, the invoker of Indra and Agni.Ṛgveda · 1.4अग्निमीड्ये पुरोहितम् यज्ञस्य देवम_rtvidाम् | होतारमिन्द्रागI praise Agni, the priest who invokes the divine in the sacrifice, the sacrificeṚgveda · 1.5अग्निर्मूर्धा दिवः पावकः ।Agni is the head or top of the sky, a purifier.Ṛgveda · 1.6अयं गौः शृण्वन्तु गावो दिशः सर्वतः । न त्वं दिशः पार्श्वं न May this cow hear and may cows in all directions hear; you are not in any direct