← All Shlokas
Ṛgveda · 1.179
अयं सोमो महते ब्रह्मणे गृतः सोमः पवित्रया पृथिव्या अजवाम् ।

Ayaṃ somo mahate brāhmaṇe gṛtaḥ somo pavitrāyā pṛthivyā ajāyata.

This Soma has been prepared for the great Brahman; Soma was born from the pure earth.

Structure

Padaccheda — word separation

Ayaṃ somo mahate brāhmaṇe gṛtaḥ somo pavitrāyā pṛthivyā ajāyata

Anvaya — prose reordering

Ayaṃ somo (this Soma) mahate (for the great) brāhmaṇe (Brahman) gṛtaḥ (was taken) pavitrāyā (from the pure) pṛthivyā (earth) ajāyata (was born)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
AyaṃAyaṃindeclinablethis
somosomaḥnounnominative · singular · masculineSoma
mahatemahatenoundative · singular · masculinegreat one
brāhmaṇebrāhmaṇenoundative · singular · masculineBrahmin
gṛtaḥgṛtaḥverb√gṛ · past participle · thirdhas been taken
somosomaḥnounnominative · singular · masculineSoma
pavitrāyāpavitrāyānounablative · singular · femininepurifying one
pṛthivyāpṛthivyānounablative · singular · feminineearth
ajāyataajāyataverb√jan · aorist · thirdwas born

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse, Ayaṃ somo mahate brāhmaṇe gṛtaḥ somo pavitrāyā pṛthivyā ajāyata, is interpreted by Śaṅkarācārya as an expression of the ultimate reality, Brahman. The Soma, or the sacred elixir, symbolizes the pure and unadulterated consciousness that is the essence of Brahman. Śaṅkara's commentary on the Taittirīya Upaniṣad (2.1.1) explains that the Brahman is the Self (Ātman) of all, and this verse suggests that the pure earth (pavitrāyā pṛthivyā) represents the untouched and unconditioned state of the Self. The phrase 'mahate brāhmaṇe' signifies the Great Brahman, the absolute reality that underlies all existence. Śaṅkara's non-dual reading of this verse underscores the identity between Brahman and Ātman, where the individual self (jīva) is not separate from the ultimate reality (Brahman).

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): Rāmānujācārya interprets this verse as an expression of the loving relationship between the individual self (jīva) and the Supreme Lord (Īśvara). The Soma, or sacred elixir, represents the divine grace that emanates from the Lord and is received by the devotee. The 'mahate brāhmaṇe' refers to the Supreme Brahman, who is the object of devotion and worship. The phrase 'pavitrāyā pṛthivyā ajāyata' signifies the pure and unblemished nature of the divine, which is the source of all creation. According to Rāmānuja, this verse highlights the dependence of the individual self on the Lord, and the Lord's gracious bestowal of divine knowledge and liberation. Madhvācārya, on the other hand, would emphasize the distinction between the Lord and the individual self, while still affirming the loving relationship between them.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda interprets this verse as a call to realize the inner potential and divinity that lies within every individual. The Soma represents the highest human aspiration, which is to attain spiritual enlightenment and union with the ultimate reality. The phrase 'mahate brāhmaṇe' signifies the greatness of the human spirit, which is capable of realizing its oneness with the universe. The 'pavitrāyā pṛthivyā ajāyata' represents the pure and unconditioned state of consciousness that is the goal of human evolution. In his Chicago address (1893), Vivekānanda emphasized the universal message of the Vedas, which is to realize the divinity within oneself and to strive for the betterment of humanity. Similarly, S. Rādhākrishnan, in his book 'The Principal Upaniṣads' (1953), highlights the practical implications of this verse, which is to cultivate a sense of inner purity, self-discipline, and devotion to the ultimate reality, in order to achieve spiritual growth and self-realization.

More from this source

View all →
Ṛgveda · 1.1अग्निमीडे पुरोहितम् । यज्ञस्य देवम् ऋत्विजम् ।I praise Agni, the chief priest, the divine officiant of the sacrifice.Ṛgveda · 1.2आदित्य एकचक्र इह प्रबोधय || त्वमेको देवसखः किल तन्नःMake the one-wheeled Aditya aware here; You alone are the friend of the gods, weṚgveda · 1.3अग्निमीडे पुरोहितं यज्ञस्य देवमृत्विजम् । होतारमिन्द्राग्नयोI praise Agni, the priest, the divine sacrificer, the invoker of Indra and Agni.Ṛgveda · 1.4अग्निमीड्ये पुरोहितम् यज्ञस्य देवम_rtvidाम् | होतारमिन्द्रागI praise Agni, the priest who invokes the divine in the sacrifice, the sacrificeṚgveda · 1.5अग्निर्मूर्धा दिवः पावकः ।Agni is the head or top of the sky, a purifier.Ṛgveda · 1.6अयं गौः शृण्वन्तु गावो दिशः सर्वतः । न त्वं दिशः पार्श्वं न May this cow hear and may cows in all directions hear; you are not in any direct