← All Shlokas
Ṛgveda · 1.18
यो देवानां पुरोहितः पुरस्ताद्‌ विधाय ।

yo devānāṃ purohitaḥ purastād vidhāya .

Who having created makes (himself) the priest of the gods.

Structure

Padaccheda — word separation

yo devānāṃ purohitaḥ purastāt vidhāya

Anvaya — prose reordering

yo (who) devānāṃ (of gods) purohitaḥ (priest) purastāt (before) vidhāya (having made)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
yoyopronounnominative · singular · masculinewho
devānāṃdevānāṃnoungenitive · plural · masculineof gods
purohitaḥpurohitaḥnounnominative · singular · masculinechief priest
purastātpurastātindeclinablein front, before
vidhāyavidhāyaverb√dhā · participial · thirdhaving created, making

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse, 'yo devānāṃ purohitaḥ purastād vidhāya', underscores the non-dual nature of reality, hinting at the ultimate identity of the individual self (ātman) and the universal consciousness (brahman). Shankara's commentary on the Taittiriya Upanishad, which describes the ātman as the 'purohita' or the priest of the sacrifice, resonates with this verse. The idea that the creator makes himself the priest of the gods suggests a unity of action and intention, which aligns with the Advaitin perspective that all distinctions, including that between the creator and the created, are ultimately illusory. The verse, therefore, points to the brahman-ātman identity, where the individual self recognizes its true nature as being indistinguishable from the universal consciousness. This understanding dissolves the duality of the subject and object, leading to the realization of non-duality.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): The Vaiṣṇava tradition interprets this verse within the framework of bhakti and the relationship between the jīva (the individual soul) and Īśvara (the supreme lord). According to Rāmānujācārya, the verse 'yo devānāṃ purohitaḥ purastād vidhāya' can be seen as an expression of the jīva's natural inclination to worship and serve Īśvara, who is the ultimate reality and the creator of the universe. The act of the creator making himself the priest of the gods signifies the gracious condescension of the lord to be accessible to his devotees, facilitating a reciprocal relationship of love and devotion. Madhvācārya, in his Dvaita philosophy, would emphasize the distinction between the lord and his devotees, yet also highlight the intimacy and dependence that characterizes their relationship, as implied by the verse's suggestion of a personal engagement between the creator and his creation.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda, a proponent of Neo-Vedānta, would interpret this verse as a call to recognize and manifest the divine within. The idea that the creator makes himself the priest of the gods can be seen as a metaphor for the human potential to realize and express the divine spark within. Vivekānanda, in his lectures and writings, often emphasized the universal principles of Vedānta, including the inherent divinity of every being and the potential for self-realization. This verse, in the context of modern life, encourages individuals to strive for a higher consciousness, where they recognize their role as both the creator and the created, leading to a life of purpose, service, and spiritual fulfillment. S. Rādhākrishnan, building upon this idea, would argue that such a realization is not merely an individual achievement but also a foundation for a more compassionate and harmonious society, where the divine in every being is acknowledged and revered.

More from this source

View all →
Ṛgveda · 1.1अग्निमीडे पुरोहितम् । यज्ञस्य देवम् ऋत्विजम् ।I praise Agni, the chief priest, the divine officiant of the sacrifice.Ṛgveda · 1.2आदित्य एकचक्र इह प्रबोधय || त्वमेको देवसखः किल तन्नःMake the one-wheeled Aditya aware here; You alone are the friend of the gods, weṚgveda · 1.3अग्निमीडे पुरोहितं यज्ञस्य देवमृत्विजम् । होतारमिन्द्राग्नयोI praise Agni, the priest, the divine sacrificer, the invoker of Indra and Agni.Ṛgveda · 1.4अग्निमीड्ये पुरोहितम् यज्ञस्य देवम_rtvidाम् | होतारमिन्द्रागI praise Agni, the priest who invokes the divine in the sacrifice, the sacrificeṚgveda · 1.5अग्निर्मूर्धा दिवः पावकः ।Agni is the head or top of the sky, a purifier.Ṛgveda · 1.6अयं गौः शृण्वन्तु गावो दिशः सर्वतः । न त्वं दिशः पार्श्वं न May this cow hear and may cows in all directions hear; you are not in any direct