← All Shlokas
Ṛgveda · 1.180
न त्वमिन्द्राग्निभ्यां वर्धमानः । न पूष्णे त्वमुताहवसे ॥

na tvam indrāgnibhyāṃ vardhamānaḥ । na pūṣṇe tvam utā havaṣe ॥

You are not augmenting Indra and Agni, nor are you nourishing Pūṣan, or even calling him.

Structure

Padaccheda — word separation

na tvam indrāgnibhyām vardhamānaḥ na pūṣṇe tvam utā havaṣe

Anvaya — prose reordering

na (not) tvam (you) vardhamānaḥ (the increaser) indrāgnibhyām (of Indra and Agni) na (not) tvam (you) utā (or) pūṣṇe (of Pūṣan) havaṣe (are a caller)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
nanaindeclinablenot
tvamtvampronounsecond · singularyou
indrāgnibhyāmindrāgnibhyāmcompounddvandva · "indrāgni"from Indra and Agni
vardhamānaḥvardhamānaḥverb√vrdh · present participleincreasing
nanaindeclinablenot
pūṣṇepūṣṇenoundative · singular · masculineto Pūṣan
tvamtvampronounsecond · singularyou
utāutāverb√ut · past · secondarise
havaṣehavaṣeverb√hu · optative · secondmay you offer

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse, in the context of the Ṛgveda, highlights the distinction between the ultimate reality, Brahman, and the deities such as Indra, Agni, and Pūṣan. Śaṅkarācārya would interpret this verse as indicating that the Self (Ātman) is not to be identified with the augmenting or nourishing of these deities, for such actions pertain to the realm of duality. The verse points to the non-dual nature of reality by suggesting that true fulfillment does not lie in external worship or rites but in the realization of one's true nature, which is identical with Brahman. In his commentary on the Taittirīya Upaniṣad, Śaṅkara discusses the necessity of transcending the limitations of ritualistic worship to attain the knowledge of the ultimate reality, a theme resonant with the implications of this verse.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): The Vaiṣṇava tradition, particularly through the lens of Rāmānujācārya, would view this verse as underscoring the relationship between the individual self (jīva) and the supreme Lord (Īśvara). The denial of the individual's role in augmenting Indra and Agni or nourishing Pūṣan is seen as a humble recognition of one's limitations and dependence on the divine. This humility is a foundational aspect of bhakti (devotion) in the Vaiṣṇava tradition. Rāmānujācārya's philosophy emphasizes the real and essential difference between the individual self and the supreme self, yet affirms a loving and dependent relationship, which this verse illustrates through the negation of self-sufficiency in religious or spiritual pursuits.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda and S. Radhakrishnan, key figures in Neo-Vedānta, would interpret this verse as a call to introspection and self-realization. They would see the deities Indra, Agni, and Pūṣan as symbolic of various human faculties and aspirations. The verse's message of not finding fulfillment in the external worship of these symbols is understood as a directive towards inner exploration and the realization of one's true potential. Vivekānanda, in his lectures and writings, often emphasized the importance of looking within for the divine and not merely in external rituals or deities. This perspective aligns with the contemporary quest for personal growth and the universal applicability of spiritual principles in everyday life, making the verse relevant to modern spiritual seekers.

More from this source

View all →
Ṛgveda · 1.1अग्निमीडे पुरोहितम् । यज्ञस्य देवम् ऋत्विजम् ।I praise Agni, the chief priest, the divine officiant of the sacrifice.Ṛgveda · 1.2आदित्य एकचक्र इह प्रबोधय || त्वमेको देवसखः किल तन्नःMake the one-wheeled Aditya aware here; You alone are the friend of the gods, weṚgveda · 1.3अग्निमीडे पुरोहितं यज्ञस्य देवमृत्विजम् । होतारमिन्द्राग्नयोI praise Agni, the priest, the divine sacrificer, the invoker of Indra and Agni.Ṛgveda · 1.4अग्निमीड्ये पुरोहितम् यज्ञस्य देवम_rtvidाम् | होतारमिन्द्रागI praise Agni, the priest who invokes the divine in the sacrifice, the sacrificeṚgveda · 1.5अग्निर्मूर्धा दिवः पावकः ।Agni is the head or top of the sky, a purifier.Ṛgveda · 1.6अयं गौः शृण्वन्तु गावो दिशः सर्वतः । न त्वं दिशः पार्श्वं न May this cow hear and may cows in all directions hear; you are not in any direct