← All Shlokas
Ṛgveda · 1.185
अयं सोमो महते ब्रह्मणे वृन्दायनात् । यस्य पीत्वा ब्राह्मणो वन्दते ।

Ayaṃ somo mahate brāhmaṇe vṛndāyanaāt । Yasya pītvā brāhmaṇo vandate .

This Soma is for the great Brahman, for the group, having drunk which, a Brahmin pays homage.

Structure

Padaccheda — word separation

Ayaṃ somo mahate brāhmaṇe vṛndāyanaāt Yasya pītvā brāhmaṇo vandate

Anvaya — prose reordering

Ayaṃ somo (this Soma) vṛndāyanaāt (from the Vṛndā forest) mahate brāhmaṇe (for the great Brāhmaṇa) Yasya (of whom) pītvā (having drunk) brāhmaṇo (the Brāhmaṇa) vandate (praises)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
AyaṃAyaṃpronounnominative · singular · masculinethis
somosomaḥnounnominative · singular · masculineSoma
mahatemahatenoundative · singular · masculineto the great one
brāhmaṇebrāhmaṇenoundative · singular · masculineBrahmin
vṛndāyanaātvṛndāyanaātcompoundkarmadhāraya · "vṛndā-āyana-āt"from the best of the Vṛndā forest or from the producer of strength
Yasyayasyapronoungenitive · singular · masculineof whom
pītvāpītvāindeclinablehaving drunk
brāhmaṇobrāhmaṇoḥnounnominative · singular · masculinethe Brahmin
vandatevandateverb√vand · present · thirdhonors

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse from the Ṛgveda, 'Ayaṃ somo mahate brāhmaṇe vṛndāyanaāt', highlights the non-dual nature of reality. According to Shankara, the Soma, often symbolized as the divine elixir, represents the ultimate reality or Brahman. The phrase 'mahate brāhmaṇe' indicates the great Brahman, which is the absolute, unconditioned consciousness. In his commentary on the Brahmasūtra, Shankara explains that the realization of this Brahman is the ultimate goal of human existence. The act of 'pītvā' or drinking, symbolizes the absorption of the individual self (jīva) into this ultimate reality, leading to the understanding of the brahman-ātman identity. Thus, this verse points towards the non-dual nature of reality, where the individual self merges with the ultimate Brahman, and in doing so, finds liberation.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): In the Vaiṣṇava tradition, this verse is interpreted in the context of the loving relationship between the jīva (individual soul) and Īśvara (the Supreme Lord). Rāmānujācārya would interpret 'Ayaṃ somo' as the gift of the divine, which is the knowledge and love of God. The phrase 'mahate brāhmaṇe vṛndāyanaāt' suggests the great Brahman, who is Narayana or Vishnu, surrounded by His devotees. The act of drinking or 'pītvā' symbolizes the reception of divine grace, which allows the jīva to pay homage or 'vandate' to the Supreme Lord. This verse is seen as an expression of the dependence of the jīva on Īśvara and the ultimate goal of achieving a loving relationship with the divine. Madhvācārya would further emphasize the distinction between the jīva and Īśvara, highlighting the supreme independence of God and the dependence of the individual soul on Him for liberation.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda would interpret this verse in the context of the universal and practical application of Vedāntic principles. He would see 'Ayaṃ somo' as the symbol of the divine within every individual, waiting to be realized. The phrase 'mahate brāhmaṇe vṛndāyanaāt' represents the universal consciousness that pervades all existence. The act of 'pītvā' or drinking symbolizes the spiritual practice or sadhana that leads to the realization of this universal consciousness. Vivekānanda, in his lectures on Vedānta, emphasizes the importance of realizing this divine within, as a means to transcend the limitations of the individual ego and to achieve a sense of unity and harmony with all existence. S. Radhakrishnan, in his philosophical works, further elaborates on the idea that this realization is not just a metaphysical concept but has practical implications for how we live our lives, promoting a sense of compassion, tolerance, and understanding among all human beings.

More from this source

View all →
Ṛgveda · 1.1अग्निमीडे पुरोहितम् । यज्ञस्य देवम् ऋत्विजम् ।I praise Agni, the chief priest, the divine officiant of the sacrifice.Ṛgveda · 1.2आदित्य एकचक्र इह प्रबोधय || त्वमेको देवसखः किल तन्नःMake the one-wheeled Aditya aware here; You alone are the friend of the gods, weṚgveda · 1.3अग्निमीडे पुरोहितं यज्ञस्य देवमृत्विजम् । होतारमिन्द्राग्नयोI praise Agni, the priest, the divine sacrificer, the invoker of Indra and Agni.Ṛgveda · 1.4अग्निमीड्ये पुरोहितम् यज्ञस्य देवम_rtvidाम् | होतारमिन्द्रागI praise Agni, the priest who invokes the divine in the sacrifice, the sacrificeṚgveda · 1.5अग्निर्मूर्धा दिवः पावकः ।Agni is the head or top of the sky, a purifier.Ṛgveda · 1.6अयं गौः शृण्वन्तु गावो दिशः सर्वतः । न त्वं दिशः पार्श्वं न May this cow hear and may cows in all directions hear; you are not in any direct