← All Shlokas
Ṛgveda · 1.22
अयं गौः शृणु मेधसि तनूयताम् । निशितं पश्य मे गावम् ॥

Ayaṃ gauḥ śṛṇu medhasi tanūyatām । Niśitaṃ paśya me gāvam ॥

O Cow, listen to my wisdom and behold my Cow which is standing right here.

Structure

Padaccheda — word separation

Ayaṃ gauḥ śṛṇu me medhasi tanūyatām Niśitam paśya me gāvam

Anvaya — prose reordering

Ayaṃ (this) gauḥ (cow) me (my) medhasi (in wisdom/intelligence) śṛṇu (listen) tanūyatām (let it grow/be expanded) Niśitam (fiercely/determinedly) me (my) gāvam (cow) paśya (see/look)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
AyaṃAyaṃpronounnominative · singular · masculinethis
gauḥgauḥnounnominative · singular · masculinecow
śṛṇuśṛṇuverb√śru · laṭ-present · secondlisten
memepronoundative · singular · masculineto me
medhasimedhasinounlocative · singular · neuterin wisdom
tanūyatāmtanūyatāmverb√tan · liṅ-optative · thirdmay it expand
NiśitamNiśitamverb√niś · laṣṭ-past participleadorned
paśyapaśyaverb√paś · laṭ-present · secondsee
memepronoundative · singular · masculineto me
gāvamgāvamnounaccusative · plural · femininecows

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse from the Ṛgveda, 'Ayaṃ gauḥ śṛṇu me medhasi tanūyatām', when interpreted through the lens of non-dualism, reveals a profound message about the ultimate reality, Brahman. According to Śaṅkarācārya, the invocation to the cow, a symbol of nourishment and abundance, should be understood as a call to the inner self, the Ātman. The 'gāvam' or cow here represents the universe or the manifest world, which is an expression of Brahman. The phrase 'śṛṇu me medhasi' suggests the attentive awareness or wisdom that recognizes this non-dual essence. In his commentary on the Brahmasūtra, Śaṅkarācārya emphasizes the importance of understanding the ultimate reality beyond the duality of the world, aligning with the verse's essence that points to the unity of Brahman and Ātman.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): In the Vaiṣṇava tradition, this verse is seen as an expression of devotion and the loving relationship between the jīva (individual soul) and Īśvara (the Lord). Rāmānujācārya would likely interpret 'Ayaṃ gauḥ' as the grace of God manifest in the world, with 'śṛṇu me medhasi' indicating the Lord's call to the devotee to offer their wisdom and devotion. The 'gāvam' symbolizes the divine wealth or blessings that the Lord bestows upon those who seek Him. This interpretation highlights the personal and relational aspect of the divine, emphasizing the jīva's dependence on Īśvara's grace for liberation. Madhvācārya, with his emphasis on the difference (bheda) between the individual souls and God, would still see this verse as a call to devotion and recognition of God's omnipresence and benevolence, albeit with a clearer distinction between the devotee and the divine.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda and S. Rādhākrishnan, key figures of Neo-Vedānta, would interpret this verse in a universal and practical light. They might see 'Ayaṃ gauḥ' as a symbol of the divine in every being and 'śṛṇu me medhasi' as a call to awaken one's inner wisdom and spiritual potential. The emphasis would be on the unity and interconnectedness of all existence, with the 'gāvam' representing the richness and diversity of human experience. According to Vivekānanda's lectures on the 'Complete Works', recognizing and honoring this divine presence in all is essential for individual and societal upliftment. Rādhākrishnan, in his philosophical works, would likely connect this verse to the pursuit of knowledge and understanding that transcends the mundane, guiding humanity toward a more enlightened and compassionate way of living.

More from this source

View all →
Ṛgveda · 1.1अग्निमीडे पुरोहितम् । यज्ञस्य देवम् ऋत्विजम् ।I praise Agni, the chief priest, the divine officiant of the sacrifice.Ṛgveda · 1.2आदित्य एकचक्र इह प्रबोधय || त्वमेको देवसखः किल तन्नःMake the one-wheeled Aditya aware here; You alone are the friend of the gods, weṚgveda · 1.3अग्निमीडे पुरोहितं यज्ञस्य देवमृत्विजम् । होतारमिन्द्राग्नयोI praise Agni, the priest, the divine sacrificer, the invoker of Indra and Agni.Ṛgveda · 1.4अग्निमीड्ये पुरोहितम् यज्ञस्य देवम_rtvidाम् | होतारमिन्द्रागI praise Agni, the priest who invokes the divine in the sacrifice, the sacrificeṚgveda · 1.5अग्निर्मूर्धा दिवः पावकः ।Agni is the head or top of the sky, a purifier.Ṛgveda · 1.6अयं गौः शृण्वन्तु गावो दिशः सर्वतः । न त्वं दिशः पार्श्वं न May this cow hear and may cows in all directions hear; you are not in any direct