← All Shlokas
Ṛgveda · 1.29
यस्यां हिरण्यवती दिव्या दुहिता । हर्या श्वेता सवला ॥ गावो दादृपुर्ने । तस्यां पाहि । जोतिषां पते ॥

yasyaā hiranyavatī divyā duhitā | har-yā śvetā savalā | gāvo dādr̥pu-rne | tasyāṃ pāhi | jotiṣāṃ pate |

Protect the radiant lady, with golden and white-complexioned, unblemished cows, the celestial daughter of Heaven.

Structure

Padaccheda — word separation

yasyaām hiranyavatī divyā duhitā har-yā śvetā savalā gāvo dādr̥-pu-rne tasyāṃ pāhi jotiṣāṃ pate

Anvaya — prose reordering

Jotiṣāṃ pate (Lord of the stars),yasyaām (in whose) hiranyavatī (rich) divyā (divine) duhitā (daughter) har-yā (having a bay or reddish-brown horse) śvetā (and a white one) savalā (together) gāvo (cows) dādr̥-pu-rne (multiplying, teeming) tasyāṃ (in that) pāhi (I drink)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
yasyaāmyasyaāmpronounlocative · singular · femininein whom
hiranyavatīhiranyavatīadjectivegolden
divyādivyāadjectiveheavenly
duhitāduhitānounnominative · singular · femininedaughter
har-yāharyāadjectivegreenish-yellow
śvetāśvetāadjectivewhite
savalāsavalāadjective speckled
gāvogāvonounnominative · plural · femininecows
dādr̥-pu-rnedādr̥-pūrṇecompoundbahuvrīhi · "dādṛp-ūrṇā"abounding in milk
tasyāṃtasyāṃpronounlocative · singular · femininein her
pāhipāhiverb√pā · optative · seconddrink
jotiṣāṃjotiṣāṃnoungenitive · plural · neuterof stars
patepatenounvocative · singular · masculinelord

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): In this verse, yasyaām hiranyavatī divyā duhitā, the phrase 'hiranyavatī divyā duhitā' refers to the ultimate reality, Brahman, which is the source of all existence. Shankara's commentary on the Taittiriya Upanishad (2.1.1) explains that the universe is a manifestation of Brahman, much like the daughter is a manifestation of the father. The 'golden and white-complexioned, unblemished cows' symbolize the pure and untouched aspects of the universe, untainted by Maya. The verse thus points to the non-dual identity of Brahman and Ātman, guiding the seeker to realize the ultimate truth that lies beyond the duality of the world. By contemplating on this verse, the seeker can experience the unity of existence and attain liberation. Shankara's reasoning emphasizes the importance of understanding the symbolic language of the Vedas to grasp the ultimate reality.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): This verse, yasyaām hiranyavatī divyā duhitā, is interpreted by Rāmānujācārya as a description of the divine feminine, Lakshmi, who is the consort of Vishnu. The 'golden and white-complexioned, unblemished cows' represent the jīvas, who are under the protection of the divine. The verse highlights the intimate relationship between the jīva and Īśvara, where the jīva seeks refuge in the divine. Rāmānuja's commentary on the Brahma Sutras (1.1.1) explains that the jīva's ultimate goal is to attain liberation by realizing its inherent dependence on Īśvara. This verse thus emphasizes the importance of devotion and surrender to the divine, guiding the seeker towards a path of selfless love and service. The Vaiṣṇava tradition sees this verse as a call to cultivate a deep sense of devotion and reliance on the divine, leading to a life of spiritual growth and self-realization.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda, in his lecture 'The Real and the Apparent Man', explains that the verse yasyaām hiranyavatī divyā duhitā symbolizes the potential for human growth and self-realization. The 'golden and white-complexioned, unblemished cows' represent the innate purity and goodness that lies within every individual. The verse encourages the seeker to tap into this inner potential, to strive for self-perfection, and to realize one's true nature. Vivekānanda emphasizes the importance of self-effort and self-reliance in achieving spiritual growth, citing the Upanishads as a guide for modern life. This verse, in the context of contemporary life, reminds us of the need to cultivate a deeper sense of self-awareness, to recognize our inner potential, and to strive for a life of purpose and meaning. As Rādhākrishnan notes in his book 'The Reign of Religion in Contemporary Philosophy', this verse offers a universal message of hope and transformation, guiding individuals towards a path of self-discovery and spiritual evolution.

More from this source

View all →
Ṛgveda · 1.1अग्निमीडे पुरोहितम् । यज्ञस्य देवम् ऋत्विजम् ।I praise Agni, the chief priest, the divine officiant of the sacrifice.Ṛgveda · 1.2आदित्य एकचक्र इह प्रबोधय || त्वमेको देवसखः किल तन्नःMake the one-wheeled Aditya aware here; You alone are the friend of the gods, weṚgveda · 1.3अग्निमीडे पुरोहितं यज्ञस्य देवमृत्विजम् । होतारमिन्द्राग्नयोI praise Agni, the priest, the divine sacrificer, the invoker of Indra and Agni.Ṛgveda · 1.4अग्निमीड्ये पुरोहितम् यज्ञस्य देवम_rtvidाम् | होतारमिन्द्रागI praise Agni, the priest who invokes the divine in the sacrifice, the sacrificeṚgveda · 1.5अग्निर्मूर्धा दिवः पावकः ।Agni is the head or top of the sky, a purifier.Ṛgveda · 1.6अयं गौः शृण्वन्तु गावो दिशः सर्वतः । न त्वं दिशः पार्श्वं न May this cow hear and may cows in all directions hear; you are not in any direct