← All Shlokas
Ṛgveda · 1.38
आदित्य ऋषभो वृषा यस्य पुत्रो रोहिणीकृतः । तमेवमाहुः पुरুষः यस्य नारी गर्भे पुत्रिका ।

āditya ṛṣabho vṛṣa yasya putro rohiṇī-kṛtaḥ । tamevamāhuḥ puruṣaḥ yasya nārī garbhe putrikā ।

They call him a man whose son is born with a girl, like the Aditya, the best of men, whose son, Rohini, was born.

Structure

Padaccheda — word separation

ādityaḥ ṛṣabhaḥ vṛṣaḥ yasya putraḥ rohiṇī-kṛtaḥ tamevamāhuḥ puruṣaḥ yasya nārī garbhe putrikā

Anvaya — prose reordering

ādityaḥ (the sun god) ṛṣabhaḥ (the best) vṛṣaḥ (or a bull) yasya (of whom) putraḥ (son) rohiṇī-kṛtaḥ (was born as Rohini) tameva (him) māhuḥ (they call) puruṣaḥ (a man) yasya (whose) nārī (wife) garbhe (in the womb) putrikā (a daughter)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
ādityaḥādityaḥnounnominative · singular · masculineAditya, the Sun
ṛṣabhaḥṛṣabhaḥnounnominative · singular · masculineox, best
vṛṣaḥvṛṣaḥnounnominative · singular · masculinebull
yasyayasyapronoungenitive · singular · masculineof whom
putraḥputraḥnounnominative · singular · masculineson
rohiṇī-kṛtaḥrohiṇī-kṛtaḥcompoundbahuvrīhi · "rohiṇīm anena kṛtaḥ"made by Rohini
tamevatamevapronounaccusative · singular · masculinehim alone
māhuḥmāhuḥverb√vac · past · thirdthey say
puruṣaḥpuruṣaḥnounnominative · singular · masculineman
yasyayasyapronoungenitive · singular · masculineof whom
nārīnārīnounnominative · singular · femininewoman
garbhegarbhenounlocative · singular · masculinein the womb
putrikāputrikānounnominative · singular · femininedaughter

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): In his commentary on the Brahmasūtras, Śaṅkara discusses the concept of the Absolute (Brahman) and its relationship to the individual self (Ātman). This verse from the Ṛgveda, which mentions the birth of a son along with a girl, can be seen as a metaphor for the non-dual nature of reality. Just as the Aditya (sun) is not separate from its rays, the individual self is not separate from the ultimate reality. Śaṅkara would argue that the differentiation between male and female, or any other duality, is a product of ignorance (Avidyā) and not reflective of the ultimate truth. This verse, by highlighting the coexistence of opposites, points towards the non-dual nature of reality, where all distinctions, including those of gender, are transcended. Śaṅkara's interpretation of this verse would be that it hints at the identity of Brahman and Ātman, where the individual self is not different from the ultimate reality. This understanding leads to liberation (Mokṣa) from the cycle of birth and death.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): The Vaiṣṇava tradition, particularly through the lens of Rāmānujācārya, views this verse as an example of the complex relationship between the jīva (individual soul) and Īśvara (the Lord). Rāmānujācārya's Viśiṣṭādvaita Vedānta emphasizes the real distinction between the jīva and Īśvara, yet also their inseparable relationship. This verse can be seen as symbolic of the divine plan, where the birth of a son (symbolizing spiritual knowledge or liberation) is accompanied by a girl (symbolizing the material world or Māyā). The Aditya, representing the supreme deity, oversees this cosmic dance. For Rāmānujācārya, this verse underscores the role of the divine in guiding the jīva towards liberation, emphasizing the importance of bhakti (devotion) in achieving this goal. The relationship between the jīva and Īśvara is one of dependence, with the jīva seeking liberation through devotion to Īśvara. Madhvācārya's Dvaita Vedānta would similarly see this verse as highlighting the distinction between the jīva and Īśvara, but with a greater emphasis on their real difference.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda and S. Rādhākrishnan, representatives of Neo-Vedānta, interpret this verse in a more universal and practical sense. They see the coexistence of a boy and a girl at birth as a symbol of the harmony and balance that should exist between opposites in life. Vivekānanda, known for his emphasis on the universal principles of Vedānta, would likely view this verse as a call to transcend the petty distinctions that divide humanity. In his lectures and writings, he often highlighted the importance of recognizing the divine in every being, transcending gender, caste, or creed. Rādhākrishnan, with his philosophical background, would probably interpret this verse as a representation of the dynamic interplay between the individual and the universal, where the birth of a child (boy or girl) represents the potential for growth and realization of one's true nature. Both would connect this verse to contemporary life by emphasizing the importance of balance, harmony, and the recognition of the innate worth of every individual, regardless of gender or background.

More from this source

View all →
Ṛgveda · 1.1अग्निमीडे पुरोहितम् । यज्ञस्य देवम् ऋत्विजम् ।I praise Agni, the chief priest, the divine officiant of the sacrifice.Ṛgveda · 1.2आदित्य एकचक्र इह प्रबोधय || त्वमेको देवसखः किल तन्नःMake the one-wheeled Aditya aware here; You alone are the friend of the gods, weṚgveda · 1.3अग्निमीडे पुरोहितं यज्ञस्य देवमृत्विजम् । होतारमिन्द्राग्नयोI praise Agni, the priest, the divine sacrificer, the invoker of Indra and Agni.Ṛgveda · 1.4अग्निमीड्ये पुरोहितम् यज्ञस्य देवम_rtvidाम् | होतारमिन्द्रागI praise Agni, the priest who invokes the divine in the sacrifice, the sacrificeṚgveda · 1.5अग्निर्मूर्धा दिवः पावकः ।Agni is the head or top of the sky, a purifier.Ṛgveda · 1.6अयं गौः शृण्वन्तु गावो दिशः सर्वतः । न त्वं दिशः पार्श्वं न May this cow hear and may cows in all directions hear; you are not in any direct