← All Shlokas
Ṛgveda · 1.44
अयं देवानाम् ऋषिर्विश्वतो मुखम् । पृथिव्या रसो अन्तरिक्षस्य नाभिः ॥

Ayaṃ devānāṃ ṛṣir viśvato mukham. Pṛthivyāḥ raso antarikṣasya nābhiḥ.

This (Agni) is the seer of the gods, the all-encompassing face; the essence of the earth, the navel of the sky.

Structure

Padaccheda — word separation

Ayaṃ devānāṃ ṛṣiḥ viśvataḥ mukham Pṛthivyāḥ raso antarikṣasya nābhiḥ

Anvaya — prose reordering

Ayaṃ (this) devānāṃ (of gods) ṛṣiḥ (seer) viśvataḥ (from all sides) mukham (face) Pṛthivyāḥ (of earth) raso ( essence or juice) antarikṣasya (of space) nābhiḥ (navel)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
AyaṃAyaṃindeclinablethis
devānāṃdevānāṃnoungenitive · plural · masculineof gods
ṛṣiḥṛṣiḥnounnominative · singular · masculineseer
viśvataḥviśvataḥindeclinablefrom all sides
mukhammukhamnounnominative · singular · neuterface
PṛthivyāḥPṛthivyāḥnoungenitive · singular · feminineof earth
rasorasonounnominative · singular · masculinesap
antarikṣasyaantarikṣasyanoungenitive · singular · masculineof the intermediate space
nābhiḥnābhiḥnounnominative · singular · masculinenavel

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): In his commentary on the Brahmasutras, Śaṅkarācārya emphasizes the non-dual nature of reality. This verse from the Ṛgveda, 'Ayaṃ devānāṃ ṛṣiḥ viśvataḥ mukham. Pṛthivyāḥ raso antarikṣasya nābhiḥ', is interpreted to point towards the ultimate reality, Brahman, as the essence of all existence. The phrase 'viśvato mukham' suggests that Brahman is the all-encompassing face or presence. Śaṅkarācārya would argue that the distinction between the seer (ṛṣiḥ) and the gods (devānāṃ) is a mere illusion, and the true reality is the non-dual Brahman. The 'raso' or essence of the earth and the 'nābhiḥ' or navel of the sky symbolize the interconnectedness of all aspects of the universe, which are ultimately Brahman. Thus, this verse supports the Advaita Vedānta concept of brahman-ātman identity, where the individual self (ātman) is not separate from the universal reality (Brahman).

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): Rāmānujācārya, in his Śrī Bhāṣya, discusses the relationship between the jīva (individual soul) and Īśvara (the Lord). This verse can be seen as describing the role of Agni as a mediator between the divine and human realms. The term 'devānāṃ ṛṣiḥ' implies Agni's position as a seer or sage among the gods, facilitating communication and worship. The phrases 'viśvato mukham', 'Pṛthivyāḥ raso', and 'antarikṣasya nābhiḥ' underscore Agni's omnipresence and central role in the cosmos, which is reflective of Īśvara's omnipresence and centrality in the Vaiṣṇava philosophy. Madhvācārya might further emphasize the distinction between the jīva and Īśvara, seeing Agni as a symbol of the devotee's aspiration to connect with the divine, highlighting the importance of devotion and worship in bridging the gap between the individual soul and the Lord.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda, in his lectures and writings, often emphasized the universal and practical applications of Vedāntic principles. This verse, 'Ayaṃ devānāṃ ṛṣiḥ viśvataḥ mukham. Pṛthivyāḥ raso antarikṣasya nābhiḥ', can be seen as highlighting the interconnectedness of all aspects of existence. Vivekānanda might interpret 'viśvato mukham' as symbolizing the universal presence of the divine, accessible to all. The 'raso' of the earth and the 'nābhiḥ' of the sky represent the harmony and balance that should exist between human activities and the natural world. S. Radhakrishnan, in his philosophical works, often stressed the importance of understanding the human condition in the context of the universe. He might view this verse as an encouragement to seek a deeper understanding of our place within the cosmos, fostering a sense of responsibility and unity among all beings, which is essential for contemporary life and global harmony.

More from this source

View all →
Ṛgveda · 1.1अग्निमीडे पुरोहितम् । यज्ञस्य देवम् ऋत्विजम् ।I praise Agni, the chief priest, the divine officiant of the sacrifice.Ṛgveda · 1.2आदित्य एकचक्र इह प्रबोधय || त्वमेको देवसखः किल तन्नःMake the one-wheeled Aditya aware here; You alone are the friend of the gods, weṚgveda · 1.3अग्निमीडे पुरोहितं यज्ञस्य देवमृत्विजम् । होतारमिन्द्राग्नयोI praise Agni, the priest, the divine sacrificer, the invoker of Indra and Agni.Ṛgveda · 1.4अग्निमीड्ये पुरोहितम् यज्ञस्य देवम_rtvidाम् | होतारमिन्द्रागI praise Agni, the priest who invokes the divine in the sacrifice, the sacrificeṚgveda · 1.5अग्निर्मूर्धा दिवः पावकः ।Agni is the head or top of the sky, a purifier.Ṛgveda · 1.6अयं गौः शृण्वन्तु गावो दिशः सर्वतः । न त्वं दिशः पार्श्वं न May this cow hear and may cows in all directions hear; you are not in any direct