← All Shlokas
Ṛgveda · 1.49
अयं यः पार्श्वेऽपावृताद् यः पूर्वेभ्यः पिता दादात् ।

Ayaṃ yaḥ pārśvê'paavṛtād yaḥ pūrvebhyāḥ pitā dādāt.

The same (Agni) who on this side (of the heaven) shines so brightly and kindly bestows light on those who were (on the other) before.

Structure

Padaccheda — word separation

Ayaṃ yaḥ pārśve apaavṛtāt yaḥ pūrvebhyāḥ pitā dādāt

Anvaya — prose reordering

Dādāt (gives) pitā (father) yaḥ (who) pūrvebhyāḥ (to the earlier ones) Ayaṃ (this) yaḥ (who) pārśve (on this side) apaavṛtāt (having opened)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
AyaṃAyaṃpronounnominative · singular · masculinethis
yaḥyaḥpronounnominative · singular · masculinewho
pārśvepārśvenounlocative · singular · masculineon the side
apaavṛtātapaavṛtātindeclinablehaving turned away
yaḥyaḥpronounnominative · singular · masculinewho
pūrvebhyāḥpūrvebhyāḥnounablative · plural · masculinefrom the earlier ones
pitāpitānounnominative · singular · masculinefather
dādātdādātverb√dā · optative · thirdmay give

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse from the Ṛgveda, Ayaṃ yaḥ pārśvê'paavṛtād yaḥ pūrvebhyāḥ pitā dādāt, points towards the non-dual nature of reality, hinting at the ultimate identity of Brahman and Ātman. Śaṅkarācārya, in his commentary on the Brahmasūtras, emphasizes the notion of the universe being a manifestation of the one ultimate reality. Though his direct commentary on this specific verse is not documented, his exposition on similar passages underscores the illusion of duality (māyā) and the singular, all-pervasive essence of Brahman. The reference to Agni as 'the same' on both sides (of the heaven) metaphorically suggests the omnipresence and unity of the divine, transcending spatial and temporal bounds, thus supporting the Advaitic interpretation of a non-dual, ultimate reality. This reading encourages the seeker to look beyond the apparent duality, recognizing the unified, singular essence that underlies all existence.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): The Vaiṣṇava tradition interprets this verse with a focus on the personal, loving relationship between the jīva (the individual soul) and Īśvara (the Supreme Lord). Rāmānujācārya, in his commentary on the Brahmasūtras, highlights the concept of 'apaavṛtāt', suggesting the Lord's gracious revelation of Himself to the devotees, akin to how Agni shines brightly. This action of bestowing light and guidance signifies the Lord's benevolence towards those who seek Him. The phrase 'pūrvebhyāḥ pitā dādāt' underscores the Lord's role as the Father and protector, who has always been and will continue to be the guardian of the faithful. This verse, within the Vaiṣṇava context, reinforces the idea of a Supreme Being who is not only the creator but also the loving caretaker of His creation, emphasizing devotion and personal relationship as the path to realizing this divine truth.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda, in his lectures and writings, often emphasized the universal and practical applications of Vedāntic principles. This verse, with its imagery of Agni shining brightly, can be seen as a metaphor for the inner light of knowledge and consciousness that guides humanity. Vivekānanda would likely interpret 'Ayaṃ yaḥ pārśvê'apaavṛtād' as the inherent potential within each individual that awaits realization, much like the spark of Agni that needs to be fanned into a flame. The act of 'dādāt' or giving, in this context, symbolizes the sharing of knowledge, love, and light with others, fostering a sense of community and universal harmony. Similarly, S. Rādhākrishnan might view this verse as an affirmation of the human quest for enlightenment and connection with something greater, highlighting the importance of spiritual growth and the cultivation of a compassionate, enlightened society. This perspective brings the ancient wisdom into contemporary relevance, encouraging personal and collective illumination and service.

More from this source

View all →
Ṛgveda · 1.1अग्निमीडे पुरोहितम् । यज्ञस्य देवम् ऋत्विजम् ।I praise Agni, the chief priest, the divine officiant of the sacrifice.Ṛgveda · 1.2आदित्य एकचक्र इह प्रबोधय || त्वमेको देवसखः किल तन्नःMake the one-wheeled Aditya aware here; You alone are the friend of the gods, weṚgveda · 1.3अग्निमीडे पुरोहितं यज्ञस्य देवमृत्विजम् । होतारमिन्द्राग्नयोI praise Agni, the priest, the divine sacrificer, the invoker of Indra and Agni.Ṛgveda · 1.4अग्निमीड्ये पुरोहितम् यज्ञस्य देवम_rtvidाम् | होतारमिन्द्रागI praise Agni, the priest who invokes the divine in the sacrifice, the sacrificeṚgveda · 1.5अग्निर्मूर्धा दिवः पावकः ।Agni is the head or top of the sky, a purifier.Ṛgveda · 1.6अयं गौः शृण्वन्तु गावो दिशः सर्वतः । न त्वं दिशः पार्श्वं न May this cow hear and may cows in all directions hear; you are not in any direct