← All Shlokas
Ṛgveda · 1.54
अयं गौः शशियुक्तोऽयं गौः शशिहीनः । अयं मे पशुपानाय श्रियमाय च गौः ॥

Ayaṃ gauḥ śaśiyukto'yaṃ gauḥ śaśihīnah | Ayaṃ me paśupānāya śriyamāya ca gauḥ

This cow with the moon is for my prosperity and that cow without the moon is for my cattle

Structure

Padaccheda — word separation

Ayaṃ gauḥ śaśiyuktoḥ ayaṃ gauḥ śaśihīnah | Ayaṃ me paśupānāya śriyam āya ca gauḥ

Anvaya — prose reordering

Ayaṃ (this) gauḥ (cow) śaśi-yuktoḥ (with moon) ayaṃ (this) gauḥ (cow) śaśi-hīnah (without moon) | Ayaṃ (this) gauḥ (cow) me (my) paśu-pānāya (for the protection of livestock) śriyam (wealth/auspiciousness) āya (for the sake of) ca (and) gauḥ (cow)

Word-by-Word Grammar

WordIASTTypeGrammarMeaning
AyaṃAyaṃindeclinablethis
gauḥgauḥnounnominative · singular · femininecow
śaśiyuktoḥśaśiyuktoḥcompoundbahuvrīhi · "śaśinā yuktaḥ"joined with the moon
ayaṃayaṃindeclinablethis
gauḥgauḥnounnominative · singular · femininecow
śaśihīnahśaśihīnahcompoundbahuvrīhi · "śaśinā hīnah"bereft of the moon
AyaṃAyaṃindeclinablethis
memepronoundative · singularto me
paśupānāyapaśupānāyacompoundtatpuruṣa · "paśupānā"for the protection of cattle
śriyamśriyamnounaccusative · singular · femininegood fortune
āyaāyaverb√ā · optative · firstmay come
cacaindeclinableand
gauḥgauḥnounnominative · singular · femininecow

Scholarly Commentary

Advaita Vedānta(Ādi Śaṅkarācārya)

Advaita Vedānta (Ādi Śaṅkarācārya): This verse is often interpreted by Śaṅkarācārya as an illustration of the non-dual nature of reality. The cow with the moon and the cow without the moon signify the apparent duality in the world, which is ultimately a manifestation of the single, unified Brahman. Śaṅkarācārya would argue that the distinction between the two cows is a product of avidyā, or ignorance, and that the true nature of reality is revealed when this ignorance is overcome. He would likely cite the Chāndogya Upaniṣad, which states 'tat tvam asi' (that thou art), to emphasize the identity of the individual self (ātman) with the ultimate reality (Brahman). In this sense, the verse points to the brahman-ātman identity, where the duality of the world is sublated, and the ultimate non-dual reality is revealed.

Vaiṣṇava Tradition(Rāmānujācārya / Madhvācārya)

Vaiṣṇava tradition (Rāmānujācārya / Madhvācārya): The Vaiṣṇava tradition, as represented by Rāmānujācārya and Madhvācārya, would interpret this verse as an expression of the relationship between the jīva (individual self) and Īśvara (the Lord). The cow with the moon may be seen as a symbol of the jīva, which is illuminated by the grace of Īśvara, represented by the moon. The cow without the moon, on the other hand, may represent the jīva in its state of ignorance, devoid of the divine light. Rāmānujācārya would likely emphasize the importance of bhakti, or devotion, as the means to attain the grace of Īśvara, while Madhvācārya would stress the role of divine sovereignty in the relationship between the jīva and Īśvara. Both would see the verse as an invitation to cultivate a devotional attitude towards the divine, recognizing the dependence of the jīva on Īśvara for its spiritual well-being.

Neo-Vedānta(Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan)

Neo-Vedānta (Swami Vivekānanda / S. Rādhākrishnan): Swami Vivekānanda and S. Rādhākrishnan would likely interpret this verse in a more universal and practical light. They would see the cow with the moon as a symbol of the human soul, which is capable of reflecting the divine light of consciousness. The cow without the moon would represent the soul in its state of spiritual ignorance, unaware of its true nature. Vivekānanda would emphasize the importance of self-realization, or the direct experience of one's true nature, as the means to attain spiritual liberation. He would cite his own lectures, such as 'The Complete Works of Swami Vivekananda', where he discusses the importance of realizing the divine within oneself. Rādhākrishnan, on the other hand, would stress the role of reason and intuition in understanding the nature of reality, and would see the verse as an invitation to cultivate a deeper understanding of the human condition, recognizing the potential for spiritual growth and self-realization that lies within each individual.

More from this source

View all →
Ṛgveda · 1.1अग्निमीडे पुरोहितम् । यज्ञस्य देवम् ऋत्विजम् ।I praise Agni, the chief priest, the divine officiant of the sacrifice.Ṛgveda · 1.2आदित्य एकचक्र इह प्रबोधय || त्वमेको देवसखः किल तन्नःMake the one-wheeled Aditya aware here; You alone are the friend of the gods, weṚgveda · 1.3अग्निमीडे पुरोहितं यज्ञस्य देवमृत्विजम् । होतारमिन्द्राग्नयोI praise Agni, the priest, the divine sacrificer, the invoker of Indra and Agni.Ṛgveda · 1.4अग्निमीड्ये पुरोहितम् यज्ञस्य देवम_rtvidाम् | होतारमिन्द्रागI praise Agni, the priest who invokes the divine in the sacrifice, the sacrificeṚgveda · 1.5अग्निर्मूर्धा दिवः पावकः ।Agni is the head or top of the sky, a purifier.Ṛgveda · 1.6अयं गौः शृण्वन्तु गावो दिशः सर्वतः । न त्वं दिशः पार्श्वं न May this cow hear and may cows in all directions hear; you are not in any direct